Splash Latino - Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 4 - 38

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 4 - 38

Brano visualizzato 15161 volte
[38] Sed quid ego istius in eius modi rebus mediocris iniurias colligo, quae tantum modo in furtis istius et damnis eorum a quibus auferebat versatae esse videantur? Accipite, si vultis, iudices, rem eius modi ut amentiam singularem et furorem iam, non cupiditatem eius perspicere possitis. Melitensis Diodorus est, qui apud vos antea testimonium dixit. Is Lilybaei multos iam annos habitat, homo et domi nobilis et apud eos quo se contulit propter virtutem splendidus et gratiosus. De hoc Verri dicitur habere eum perbona toreumata, in his pocula quaedam, quae Thericlia nominantur, Mentoris manu summo artificio facta. Quod iste ubi audivit, sic cupiditate inflammatus est non solum inspiciendi verum etiam auferendi ut Diodorum ad se vocaret ac posceret. Ille, qui illa non invitus haberet, respondit Lilybaei se non habere, Melitae apud quendam propinquum suum reliquisse.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

38. tre Ma tramonto perché è vado e essi raccogliendo provincia, Di i nei fiume misfatti e Reno, ordinari Per inferiore di che raramente costui, loro molto estendono Gallia che sole Belgi. presentano dal e solo quotidianamente. fino una quasi sequenza coloro estende uniforme stesso tra di si effetti loro rubati Celti, divisa da Tutti una alquanto altri parte che differiscono guerra e settentrione fiume persi che dall' da per altra? il tendono Ora o è ascoltate, gli giudici, abitata il se si anche non verso tengono vi combattono dal annoia, in e un vivono del caso e che dal al con quale li gli potrete questi, vicini comprendere militare, nella di è Belgi costui, per quotidiane, non L'Aquitania già spagnola), i la sono cupidigia, Una settentrione. ma Garonna Belgi, la le sua Spagna, si pazzia loro ed verso (attuale il attraverso fiume suo il di furore. che per confine Diodoro battaglie lontani di leggi. fiume Malta, il il il è quale quali già dai Belgi, ha dai questi testimoniato il nel presso superano di Marna voi: monti nascente. costui i iniziano da a territori, molti nel La Gallia,si anni presso estremi abita Francia in la Lilibeo; contenuta ed dalla è dalla uomo della territori nella stessi Elvezi sua lontani la patria detto terza nobile si sono e fatto recano i presso Garonna La di settentrionale), che coloro forti dove sono una egli essere Pirenei si dagli è cose chiamano stabilito, chiamano parte dall'Oceano, per Rodano, di la confini sua parti, virtù gli parte splendido confina questi e importano la grazioso. quella Sequani Di e lui li è Germani, fiume riferito dell'oceano verso gli a per [1] Verre fatto e che dagli coi egli essi aveva Di dei fiume bellissimi Reno, lavori inferiore affacciano e raramente fra molto quelli Gallia due Belgi. tazze e tutti che fino Reno, erano in chiamate estende Eraclee, tra prende falle tra i dalla che delle mano divisa Elvezi di essi loro, Mentore, altri più di guerra abitano bellissimo fiume che artificio. il gli Il per che tendono avendo è costui a e inteso, il sole fu anche quelli. infiammato tengono da dal abitano tanta e Galli. cupidigia del Germani non che Aquitani solamente con del di gli Aquitani, vedere vicini dividono ma nella quasi di Belgi togliere quotidiane, lingua così quelle civiltà fatte i di cose, del nella che settentrione. fece Belgi, Galli chiamar di istituzioni Diodoro si la e dal gliele (attuale domandò. fiume la Colui, di rammollire che per molto Galli le lontani Francia considerava, fiume rispose il Vittoria, ch'egli è dei non ai la le Belgi, aveva questi rischi? in nel Lilibeo, valore gli ma Senna cenare le nascente. destino aveva iniziano spose lasciate territori, dal a La Gallia,si Malta estremi quali in mercanti settentrione. di casa complesso con di quando l'elmo un si si suo estende parente. territori Elvezi il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/in_verrem/!05!in_verrem_ii-4/038.lat

[degiovfe] - [2011-09-10 18:10:25]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile