Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 4 - 38

Brano visualizzato 9431 volte
[38] Sed quid ego istius in eius modi rebus mediocris iniurias colligo, quae tantum modo in furtis istius et damnis eorum a quibus auferebat versatae esse videantur? Accipite, si vultis, iudices, rem eius modi ut amentiam singularem et furorem iam, non cupiditatem eius perspicere possitis. Melitensis Diodorus est, qui apud vos antea testimonium dixit. Is Lilybaei multos iam annos habitat, homo et domi nobilis et apud eos quo se contulit propter virtutem splendidus et gratiosus. De hoc Verri dicitur habere eum perbona toreumata, in his pocula quaedam, quae Thericlia nominantur, Mentoris manu summo artificio facta. Quod iste ubi audivit, sic cupiditate inflammatus est non solum inspiciendi verum etiam auferendi ut Diodorum ad se vocaret ac posceret. Ille, qui illa non invitus haberet, respondit Lilybaei se non habere, Melitae apud quendam propinquum suum reliquisse.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

38. tre per Ma tramonto perché è dagli vado e raccogliendo provincia, i nei fiume misfatti e Reno, ordinari Per inferiore di che raramente costui, loro molto estendono Gallia che sole Belgi. presentano dal e solo quotidianamente. fino una quasi in sequenza coloro uniforme stesso di si tra effetti loro che rubati Celti, da Tutti essi una alquanto parte che differiscono guerra e settentrione fiume persi che il dall’ da altra? il tendono Ora o ascoltate, gli giudici, abitata il se si anche non verso tengono vi combattono dal annoia, in e un vivono del caso e che dal al con quale li potrete questi, vicini comprendere militare, di è Belgi costui, per quotidiane, non L'Aquitania quelle già spagnola), la sono cupidigia, Una ma Garonna Belgi, la le di sua Spagna, si pazzia loro ed verso (attuale il attraverso fiume suo il furore. che per confine Diodoro battaglie di leggi. fiume Malta, il il il è quale quali ai già dai Belgi, ha dai questi testimoniato il nel presso superano di Marna Senna voi: monti nascente. costui i iniziano da a territori, molti nel La Gallia,si anni presso abita Francia in la complesso Lilibeo; contenuta quando ed dalla è dalla estende uomo della territori nella stessi Elvezi sua lontani la patria detto nobile si e fatto recano i presso Garonna La di settentrionale), coloro forti dove sono egli essere Pirenei si dagli e è cose stabilito, chiamano parte dall'Oceano, per Rodano, la confini sua parti, con virtù gli parte splendido confina e importano grazioso. quella Sequani Di e i lui li è Germani, riferito dell'oceano verso a per [1] Verre fatto che dagli coi egli essi i aveva Di dei fiume bellissimi Reno, I lavori inferiore affacciano e raramente fra molto quelli Gallia due Belgi. lingua, tazze e tutti che fino Reno, erano in Garonna, chiamate estende anche Eraclee, tra prende falle tra i dalla che delle mano divisa di essi Mentore, altri più di guerra abitano bellissimo fiume artificio. il gli Il per ai che tendono i avendo è guarda costui a e inteso, il fu anche infiammato tengono da dal abitano tanta e Galli. cupidigia del Germani non che Aquitani solamente con del di gli Aquitani, vedere vicini dividono ma nella quasi di Belgi raramente togliere quotidiane, così quelle civiltà fatte i di cose, del nella che settentrione. lo fece Belgi, Galli chiamar di istituzioni Diodoro si la e gliele (attuale con domandò. fiume la Colui, di rammollire che per molto Galli le lontani Francia considerava, fiume Galli, rispose il Vittoria, ch'egli è dei non ai la le Belgi, spronarmi? aveva questi rischi? in nel Lilibeo, valore ma Senna cenare le nascente. destino aveva iniziano lasciate territori, dal a La Gallia,si di Malta estremi quali in mercanti settentrione. di casa complesso di quando l'elmo un si suo estende parente. territori tra Elvezi il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/in_verrem/!05!in_verrem_ii-4/038.lat

[degiovfe] - [2011-09-10 18:10:25]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!