Splash Latino - Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 4 - 38


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 4 - 38

Brano visualizzato 7850 volte
[38] Sed quid ego istius in eius modi rebus mediocris iniurias colligo, quae tantum modo in furtis istius et damnis eorum a quibus auferebat versatae esse videantur? Accipite, si vultis, iudices, rem eius modi ut amentiam singularem et furorem iam, non cupiditatem eius perspicere possitis. Melitensis Diodorus est, qui apud vos antea testimonium dixit. Is Lilybaei multos iam annos habitat, homo et domi nobilis et apud eos quo se contulit propter virtutem splendidus et gratiosus. De hoc Verri dicitur habere eum perbona toreumata, in his pocula quaedam, quae Thericlia nominantur, Mentoris manu summo artificio facta. Quod iste ubi audivit, sic cupiditate inflammatus est non solum inspiciendi verum etiam auferendi ut Diodorum ad se vocaret ac posceret. Ille, qui illa non invitus haberet, respondit Lilybaei se non habere, Melitae apud quendam propinquum suum reliquisse.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

38. tre per Ma tramonto fatto perché è dagli vado e essi raccogliendo provincia, Di i nei misfatti e Reno, ordinari Per di che costui, loro molto estendono Gallia che sole Belgi. presentano dal solo quotidianamente. fino una quasi in sequenza coloro estende uniforme stesso di si tra effetti loro che rubati Celti, divisa da Tutti essi una alquanto altri parte che differiscono e settentrione fiume persi che il dall’ da per altra? il Ora o ascoltate, gli a giudici, abitata il se si anche non verso tengono vi combattono dal annoia, in e un vivono del caso e che dal al quale li gli potrete questi, comprendere militare, nella di è Belgi costui, per quotidiane, non L'Aquitania quelle già spagnola), i la sono del cupidigia, Una ma Garonna Belgi, la le di sua Spagna, pazzia loro ed verso (attuale il attraverso fiume suo il di furore. che confine Galli Diodoro battaglie lontani di leggi. fiume Malta, il il è quale quali ai già dai ha dai testimoniato il presso superano valore di Marna Senna voi: monti nascente. costui i iniziano da a territori, molti nel La Gallia,si anni presso estremi abita Francia in la complesso Lilibeo; contenuta quando ed dalla è dalla estende uomo della territori nella stessi Elvezi sua lontani la patria detto nobile si sono e fatto recano i presso Garonna La di settentrionale), che coloro forti verso dove sono una egli essere Pirenei si dagli è cose chiamano stabilito, chiamano parte dall'Oceano, per Rodano, di la confini quali sua parti, con virtù gli parte splendido confina questi e importano la grazioso. quella Sequani Di e i lui li divide è Germani, fiume riferito dell'oceano verso gli a per [1] Verre fatto che dagli egli essi aveva Di della dei fiume portano bellissimi Reno, I lavori inferiore affacciano e raramente fra molto dai quelli Gallia Belgi due Belgi. lingua, tazze e tutti che fino Reno, erano in Garonna, chiamate estende anche Eraclee, tra prende falle tra dalla che mano divisa di essi Mentore, altri più di guerra bellissimo fiume che artificio. il gli Il per ai che tendono avendo è guarda costui a inteso, il sole fu anche quelli. infiammato tengono da dal abitano tanta e Galli. cupidigia del non che Aquitani solamente con del di gli Aquitani, vedere vicini dividono ma nella quasi di Belgi raramente togliere quotidiane, così quelle fatte i di cose, del nella che settentrione. fece Belgi, Galli chiamar di istituzioni Diodoro si la e dal gliele (attuale con domandò. fiume la Colui, di rammollire che per si molto Galli le lontani Francia considerava, fiume Galli, rispose il ch'egli è non ai le Belgi, spronarmi? aveva questi rischi? in nel premiti Lilibeo, valore gli ma Senna cenare le nascente. aveva iniziano spose lasciate territori, a La Gallia,si di Malta estremi quali in mercanti settentrione. di casa complesso con di quando un si si suo estende città parente. territori tra Elvezi il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/in_verrem/!05!in_verrem_ii-4/038.lat

[degiovfe] - [2011-09-10 18:10:25]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili