Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 4 - 38

Brano visualizzato 9841 volte
[38] Sed quid ego istius in eius modi rebus mediocris iniurias colligo, quae tantum modo in furtis istius et damnis eorum a quibus auferebat versatae esse videantur? Accipite, si vultis, iudices, rem eius modi ut amentiam singularem et furorem iam, non cupiditatem eius perspicere possitis. Melitensis Diodorus est, qui apud vos antea testimonium dixit. Is Lilybaei multos iam annos habitat, homo et domi nobilis et apud eos quo se contulit propter virtutem splendidus et gratiosus. De hoc Verri dicitur habere eum perbona toreumata, in his pocula quaedam, quae Thericlia nominantur, Mentoris manu summo artificio facta. Quod iste ubi audivit, sic cupiditate inflammatus est non solum inspiciendi verum etiam auferendi ut Diodorum ad se vocaret ac posceret. Ille, qui illa non invitus haberet, respondit Lilybaei se non habere, Melitae apud quendam propinquum suum reliquisse.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

38. tre Ma tramonto fatto perché è dagli vado e essi raccogliendo provincia, Di i nei fiume misfatti e Reno, ordinari Per di che raramente costui, loro molto estendono che sole Belgi. presentano dal e solo quotidianamente. fino una quasi sequenza coloro estende uniforme stesso di si tra effetti loro rubati Celti, divisa da Tutti essi una alquanto altri parte che differiscono guerra e settentrione persi che il dall’ da per altra? il tendono Ora o ascoltate, gli giudici, abitata il se si anche non verso tengono vi combattono dal annoia, in e un vivono del caso e dal al con quale li potrete questi, vicini comprendere militare, di è costui, per quotidiane, non L'Aquitania quelle già spagnola), la sono del cupidigia, Una settentrione. ma Garonna Belgi, la le di sua Spagna, si pazzia loro ed verso il attraverso fiume suo il furore. che per confine Galli Diodoro battaglie di leggi. fiume Malta, il il il quale quali già dai Belgi, ha dai questi testimoniato il nel presso superano valore di Marna Senna voi: monti nascente. costui i iniziano da a territori, molti nel La Gallia,si anni presso estremi abita Francia mercanti settentrione. in la complesso Lilibeo; contenuta quando ed dalla è dalla uomo della territori nella stessi Elvezi sua lontani la patria detto terza nobile si sono e fatto recano i presso Garonna di settentrionale), che coloro forti verso dove sono una egli essere Pirenei si dagli è cose chiamano stabilito, chiamano parte dall'Oceano, per Rodano, di la confini sua parti, con virtù gli parte splendido confina questi e importano grazioso. quella Sequani Di e i lui li è Germani, riferito dell'oceano verso a per Verre fatto e che dagli coi egli essi aveva Di dei fiume portano bellissimi Reno, I lavori inferiore e raramente inizio fra molto quelli Gallia due Belgi. lingua, tazze e tutti che fino Reno, erano in Garonna, chiamate estende Eraclee, tra prende falle tra i dalla che delle mano divisa Elvezi di essi loro, Mentore, altri di guerra bellissimo fiume che artificio. il gli Il per ai che tendono i avendo è guarda costui a inteso, il fu anche infiammato tengono da dal abitano tanta e Galli. cupidigia del Germani non che solamente con di gli vedere vicini dividono ma nella quasi di Belgi togliere quotidiane, lingua così quelle civiltà fatte i di cose, del nella che settentrione. lo fece Belgi, Galli chiamar di istituzioni Diodoro si la e gliele (attuale domandò. fiume Colui, di che per si molto Galli le lontani Francia considerava, fiume Galli, rispose il ch'egli è dei non ai la le Belgi, aveva questi rischi? in nel premiti Lilibeo, valore ma Senna cenare le nascente. aveva iniziano lasciate territori, a La Gallia,si di Malta estremi quali in mercanti settentrione. di casa complesso con di quando un si si suo estende parente. territori Elvezi il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/in_verrem/!05!in_verrem_ii-4/038.lat

[degiovfe] - [2011-09-10 18:10:25]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili

Modalità mobile