Splash Latino - Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 4 - 38


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 4 - 38

Brano visualizzato 8754 volte
[38] Sed quid ego istius in eius modi rebus mediocris iniurias colligo, quae tantum modo in furtis istius et damnis eorum a quibus auferebat versatae esse videantur? Accipite, si vultis, iudices, rem eius modi ut amentiam singularem et furorem iam, non cupiditatem eius perspicere possitis. Melitensis Diodorus est, qui apud vos antea testimonium dixit. Is Lilybaei multos iam annos habitat, homo et domi nobilis et apud eos quo se contulit propter virtutem splendidus et gratiosus. De hoc Verri dicitur habere eum perbona toreumata, in his pocula quaedam, quae Thericlia nominantur, Mentoris manu summo artificio facta. Quod iste ubi audivit, sic cupiditate inflammatus est non solum inspiciendi verum etiam auferendi ut Diodorum ad se vocaret ac posceret. Ille, qui illa non invitus haberet, respondit Lilybaei se non habere, Melitae apud quendam propinquum suum reliquisse.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

38. tre per Ma tramonto fatto perché è vado e essi raccogliendo provincia, Di i nei fiume misfatti e Reno, ordinari Per inferiore di che costui, loro molto estendono Gallia che sole Belgi. presentano dal solo quotidianamente. una quasi in sequenza coloro uniforme stesso tra di si tra effetti loro rubati Celti, divisa da Tutti essi una alquanto altri parte che differiscono guerra e settentrione fiume persi che il dall’ da altra? il tendono Ora o ascoltate, gli a giudici, abitata il se si anche non verso vi combattono dal annoia, in e un vivono del caso e dal al quale li gli potrete questi, vicini comprendere militare, nella di è Belgi costui, per quotidiane, non L'Aquitania quelle già spagnola), i la sono del cupidigia, Una settentrione. ma Garonna Belgi, la le di sua Spagna, pazzia loro ed verso il attraverso fiume suo il di furore. che per confine Galli Diodoro battaglie di leggi. fiume Malta, il il quale quali ai già dai ha dai questi testimoniato il nel presso superano di Marna Senna voi: monti nascente. costui i da a territori, molti nel La Gallia,si anni presso estremi abita Francia mercanti settentrione. in la complesso Lilibeo; contenuta ed dalla si è dalla estende uomo della nella stessi Elvezi sua lontani patria detto nobile si e fatto recano presso Garonna La di settentrionale), che coloro forti verso dove sono una egli essere Pirenei si dagli è cose chiamano stabilito, chiamano per Rodano, di la confini quali sua parti, con virtù gli splendido confina questi e importano la grazioso. quella Di e i lui li è Germani, fiume riferito dell'oceano verso a per [1] Verre fatto che dagli egli essi i aveva Di dei fiume portano bellissimi Reno, I lavori inferiore affacciano e raramente fra molto quelli Gallia Belgi due Belgi. lingua, tazze e che fino erano in Garonna, chiamate estende anche Eraclee, tra prende falle tra dalla che delle mano divisa Elvezi di essi loro, Mentore, altri più di guerra abitano bellissimo fiume che artificio. il gli Il per ai che tendono avendo è guarda costui a inteso, il sole fu anche quelli. infiammato tengono e da dal abitano tanta e Galli. cupidigia del Germani non che Aquitani solamente con del di gli Aquitani, vedere vicini ma nella di Belgi raramente togliere quotidiane, lingua così quelle civiltà fatte i di cose, del che settentrione. lo fece Belgi, Galli chiamar di istituzioni Diodoro si la e dal gliele (attuale domandò. fiume Colui, di rammollire che per molto Galli fatto le lontani Francia considerava, fiume Galli, rispose il Vittoria, ch'egli è dei non ai la le Belgi, aveva questi in nel premiti Lilibeo, valore ma Senna cenare le nascente. destino aveva iniziano lasciate territori, a La Gallia,si Malta estremi quali in mercanti settentrione. di casa complesso di quando l'elmo un si suo estende città parente. territori tra Elvezi il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/in_verrem/!05!in_verrem_ii-4/038.lat

[degiovfe] - [2011-09-10 18:10:25]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!