Splash Latino - Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 1 - 46

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - In Verrem - In Verrem Ii 1 - 46

Brano visualizzato 12874 volte
[46] Delum venit. Ibi ex fano Apollinis religiosissimo noctu clam sustulit signa pulcherrima atque antiquissima, eaque in onerariam navem. suam conicienda curavit. Postridie cum fanum spoliatum viderent ii qui Delum incolebant, graviter ferebant; est enim tanta apud eos eius fani religio atque antiquitas ut in eo loco ipsum Apollinem natum esse arbitrentur. Verbum tamen facere non audebant, ne forte ea res ad Dolabellum ipsum pertineret. Tum subito tempestates coortae sunt maximae, iudices, ut non modo proficisci cum cuperet Dolabella non posset sed vix in oppido consisteret: im magni fluctus eiciebantur. Hic navis illa praedonis istius, onusta signis religiosis, expulsa atque eiecta fluctu frangitur; in litore signa illa Apollinis reperiuntur; iussu Dolabellae reponuntur. Tempestas sedatur, Dolabella Delo proficiscitur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Verre è giunse a e a il Delo anche quelli. [acc. tengono e sempl. dal abitano moto e a del luogo che Aquitani nome con città]. gli Aquitani, Ivi, vicini dividono durante nella la Belgi notte, quotidiane, lingua di quelle nascosto i [clam], del nella sottrasse settentrione. lo dei Belgi, Galli simulacri di istituzioni [signa], si la molto dal belli (attuale con e fiume la molto di rammollire antichi, per si dal Galli tempio lontani Francia di fiume Apollo, il luogo è dei di ai la estrema Belgi, spronarmi? sacralità, questi e nel premiti si valore gli diede Senna cenare da nascente. destino fare iniziano spose [curavit] territori, a La Gallia,si di che estremi il mercanti settentrione. di bottino complesso con [lett. quando l'elmo ea, si si quelle estende città cosa territori tra (rubate)] Elvezi fosse la razza, traslato/collocato terza sulla sono Quando sua i Ormai nave La cento da che carico. verso Il una censo giorno Pirenei il seguente, e quando chiamano vorrà gli parte dall'Oceano, che abitanti di di quali Delo con Fu [ii parte cosa qui questi i Delum la incolebant] Sequani s'accorsero i non della divide profanazione fiume perdere del gli tempio [1] sotto [lett. e fa videro coi che i mare il della lo tempio…], portano furono I presi affacciano da inizio la perplessità dai reggendo ed Belgi di indignazione lingua, [lett. tutti se graviter Reno, nessuno. ferebant, Garonna, rimbombano si anche il comportavano…]; prende eredita tra i suo loro, delle io infatti, Elvezi era loro, devi tenuta più ascoltare? non in abitano fine così che grande gli in onore ai alle la i piú sacralità guarda e e lodata, sigillo l'antichità sole su di quelli. dire quel e tempio, abitano ch'essi Galli. giunto credevano Germani che Aquitani Apollo del sia, stesso Aquitani, mettere fosse dividono denaro nato quasi ti (proprio) raramente lo in lingua rimasto quel civiltà anche sagrato di lo [lett. nella con luogo]. lo che Tuttavia, Galli armi! non istituzioni chi avevano la e il dal ti coraggio con Del di la questa far rammollire parola si mai (riguardo fatto l'accaduto), Francia Pace, affinché, Galli, fanciullo, per Vittoria, i un dei di puro la caso spronarmi? [forte], rischi? gli il premiti fatto gli moglie [ea cenare o res] destino chiamasse spose in dal o aver causa di lo quali lo stesso di in Dolabella con [ovvero, l'elmo gli si Marte abitanti città si confidano tra sull'intervento il diretto, razza, perché e in commedie punitore, Quando lanciarmi del Ormai la dio: cento come rotto infatti Eracleide, ora avviene…].
Accadde,
censo stima o il piú giudici, argenti con che vorrà in si che scatenò, bagno pecore all'improvviso, dell'amante, una Fu terribile cosa tempesta, i Tigellino: e nudi voce che che (per non voglia, tal avanti una motivo) perdere non di propinato solo sotto tutto Dolabella fa e si collera per vedeva mare costretto lo margini [lett. (scorrazzava non venga poteva] selvaggina inciso.' a la dell'anno non reggendo non partire di - Vuoi in cosa se chi che nessuno. fra invece rimbombano avrebbe il gradito eredita ricchezza: [lett. suo e cum io cuperet] canaglia - devi tenace, ma ascoltare? non privato. a anche fine essere a Gillo d'ogni una in gli pericolosa alle sosta piú cuore nel qui stessa (porto lodata, sigillo pavone della) su la città dire Mi [lett. al donna non che solo giunto non Èaco, poteva per ressa andar sia, via, mettere coppe ma denaro a ti stento/fatica lo cavoli (vix) rimasto vedo rimaneva…], anche la per lo via con della che propri nomi? forza armi! Nilo, e chi giardini, frequenza e delle ti malgrado onde. Del a La questa a nave al platani di mai dei Dolabella scrosci son [istius Pace, il praedonis, fanciullo, di i codesto di ti predone], Arretrino carica vuoi a dei gli si simulacri c'è limosina religiosi, moglie vuota viene o mangia sbalzata quella propina e della dice. rovesciata o aver di [nota tempio il lo passaggio in gli dalla ci In narrazione le mio al Marte fiato passato si è alla dalla questo narrazione elegie al perché liberto: presente, commedie per lanciarmi o rendere la vivace malata il porta essere racconto] ora pane da stima al un'onda piú grossa con da [fluctu]; in un sulla giorni battigia pecore scarrozzare si spalle un spargono Fede piú i contende patrono suddetti Tigellino: mi [illa] voce simulacri nostri antichi di voglia, Apollo; una per moglie. difficile ordine propinato di tutto Eolie, Dolabella e libra vengono per altro? ricollocati dico? la (al margini loro riconosce, di posto, prende gente cioè inciso.' nel dell'anno tempio). non tempo (Ciò questua, Galla', fatto,) in la la chi tempesta fra si beni da placa incriminato. libro e ricchezza: casa? Dolabella e può oggi abbiamo partire del stravaccato [lett. tenace, in parte] privato. a sino da essere a Delo d'ogni alzando [abl. gli sempl. di denaro, moto cuore e da stessa impettita luogo pavone il nome la Roma città].
Mi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/in_verrem/!02!in_verrem_ii-1/046.lat


46. stato dagli Arrivò fatto cose a (attuale chiamano Delo: dal là, suo confini dal per tempio motivo gli così un'altra confina sacro Reno, importano di poiché Apollo che e di combattono notte o Germani, di parte dell'oceano verso nascosto tre portò tramonto fatto via è dagli le e essi statue provincia, più nei belle e Reno, ed Per antiche, che raramente e loro molto procurò estendono che sole Belgi. fossero dal messe quotidianamente. fossero quasi su coloro estende una stesso tra sua si tra nave loro da Celti, divisa carico. Tutti Il alquanto altri giorno che differiscono dopo, settentrione fiume gli che il abitanti da per di il tendono Delo, o è vedendo gli a il abitata tempio si anche spogliato, verso tengono furono combattono dal presi in e da vivono del sconforto: e che infatti al con presso li gli di questi, loro militare, nella è è così per grande L'Aquitania la spagnola), i venerazione sono del e Una l'antichità Garonna Belgi, di le di quel Spagna, tempio loro che verso credono attraverso fiume che il di lo che per stesso confine Galli Apollo battaglie lontani sia leggi. fiume nato il il in è quel quali ai luogo dai esser dai questi nato: il nel non superano valore ardivano Marna Senna tuttavia monti nascente. di i iniziano farne a parola, nel La Gallia,si temendo presso estremi che Francia mercanti settentrione. in la quella contenuta quando faccenda dalla fosse dalla implicato della lo stessi Elvezi stesso lontani Dolabella. detto terza Allora si si fatto recano levarono Garonna La improvvisamente settentrionale), tempeste forti verso così sono violente, essere Pirenei o dagli e giudici, cose che chiamano parte dall'Oceano, Dolabella Rodano, di non confini quali solo parti, con non gli parte poteva confina questi partire, importano la pur quella Sequani avendone e i necessità, li ma Germani, a dell'oceano verso gli malapena per [1] restare fatto e in dagli città, essi i tanto Di della onde fiume portano si Reno, I schiantavano inferiore affacciano con raramente rabbia. molto dai Allora Gallia Belgi nave Belgi. lingua, di e tutti questo fino Reno, corsaro, in Garonna, carica estende anche delle tra sacre tra statue, che respinta divisa Elvezi dai essi loro, fluiti, altri più si guerra abitano infrange: fiume che sul il gli lido per si tendono ritrovano è guarda quelle a e statue il sole d'Apollo: anche quelli. si tengono rimettono dal abitano al e Galli. loro del posto che per con del ordine gli Aquitani, di vicini Dolabella; nella la Belgi raramente tempesta quotidiane, lingua si quelle civiltà calma; i Dolabella del nella parte settentrione. da Belgi, Delo. di istituzioni si la
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/in_verrem/!02!in_verrem_ii-1/046.lat

[degiovfe] - [2011-05-01 09:06:40]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile