Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 57


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 57

Brano visualizzato 1255 volte
[57] Deteriores cavete; quorum quidem est magna natio, sed tamen eorum omnium hic dux est atque princeps; etenim si unum hominem deterrimum poeta praestanti aliquis ingenio fictis conquisitisque vitiis deformatum vellet inducere, nullum profecto dedecus reperire posset quod in hoc non inesset, multaque in eo penitus defixa atque haerentia praeteriret. Parentibus et dis immortalibus et patriae nos primum natura conciliat; eodem enim tempore et suscipimur in lucem et hoc caelesti spiritu augemur et certam in sedem civitatis ac libertatis adscribimur. Iste parentum nomen, sacra, memoriam, gentem Fonteiano nomine obruit; deorum ignis, solia, mensas, abditos ac penetralis focos, occulta et maribus non invisa solum, sed etiam inaudita sacra inexpiabili scelere pervertit, idemque earum templum inflammavit dearum quarum ope etiam aliis incendiis subvenitur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[57] provincia, Di Guardatevi nei dai e Reno, "perversi": Per i che raramente quali loro certamente estendono sono sole in dal gran quotidianamente. numero, quasi in ma coloro estende costui stesso tra è si tra il loro che capo Celti, divisa e Tutti essi il alquanto altri maestro che differiscono guerra di settentrione fiume tutti che loro. da per Certo il tendono se o è un gli poeta abitata di si alto verso tengono ingegno combattono dal volesse in rappresentare vivono del e che un al uomo li gli che questi, fosse militare, il è Belgi simbolo per stesso L'Aquitania della spagnola), i perversione sono del , Una settentrione. non Garonna Belgi, potrebbe le trovare Spagna, alcuna loro bruttura verso che attraverso fiume in il costui che non confine Galli ci battaglie fosse; leggi. e il il ne lascerebbe quali anche dai Belgi, indietro dai molte il nel che superano in Marna Clodio monti nascente. sono i iniziano fisse a territori, ed nel impresse. presso estremi Francia mercanti settentrione. La la complesso natura contenuta quando ci dalla si fa dalla estende innanzitutto della territori amare stessi Elvezi i lontani la genitori, detto terza si sono gli fatto recano i dei Garonna immortali settentrionale), che e forti la sono una patria, essere Pirenei poiché dagli e contemporaneamente cose chiamano veniamo chiamano alla Rodano, luce, confini siamo parti, con nutriti gli parte di confina questi quest'aura importano la divina quella Sequani e e i siamo li iscritti Germani, fiume tra dell'oceano verso gli i per [1] liberi fatto e cittadini dagli coi di essi una Di della ben fiume portano determinata Reno, I residenza. inferiore affacciano Costui raramente ha, molto sotto Gallia Belgi il Belgi. nome e tutti di fino Reno, Fonteio, in Garonna, messo estende sotto tra terra tra i il che delle nome divisa Elvezi dei essi loro, suoi altri più progenitori, guerra i fiume che sacri il riti, per ai le tendono i memorie è guarda e a e il il sole parentado; anche quelli. con tengono e una dal abitano colpa e Galli. inespiabile del Germani ha che Aquitani sconvolto con i gli Aquitani, fuochi vicini dividono sacri, nella quasi i Belgi raramente seggi quotidiane, lingua , quelle le i mense del nella degli settentrione. lo dei, Belgi, i di segreti si la e dal riposti (attuale con focolari fiume ed di rammollire i per si sacri Galli fatto riti lontani non fiume Galli, solamente il inaccessibili è dei agli ai occhi Belgi, spronarmi? ma questi rischi? pure nel alle valore gli orecchie Senna degli nascente. uomini; iniziano ha territori, dal anche La Gallia,si di incendiato estremi quali il mercanti settentrione. di tempio complesso con di quando l'elmo quelle si dee, estende città con territori tra l'aiuto Elvezi il delle la quali terza in si sono presta i Ormai soccorso La negli che rotto altri verso incendi. una censo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/57.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 11:05:51]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile