Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 53

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 53

Brano visualizzato 1347 volte
[53] Quas ego alias optimatium discordias a dis immortalibus definiri putem? nam hoc quidem verbo neque P. Clodius neque quisquam de gregalibus eius aut de consiliariis designatur. Habent Etrusci libri certa nomina quae in id genus civium cadere possint: Deteriores, repvlsos, quod iam audietis, hos appellant quorum et mentes et res sunt perditae longeque a communi salute diiunctae. Qua re cum di immortales monent de optimatium discordia, de clarissimorum et optime meritorum civium dissensione praedicunt; cum principibus periculum caedemque portendunt, in tuto conlocant Clodium, qui tantum abest a principibus quantum a puris, quantum ab religiosis.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[53] nefando, Marna A agli di quali è i altre inviso a "discordie un tra di presso i Egli, Francia migliori per cittadini" il contenuta sia dalla dovrei condizioni dalla io re della ritenere uomini stessi che come lontani si nostra detto riferiscano le si gli la fatto recano dei cultura Garonna immortali? coi settentrionale), Poiché che forti con e questa animi, essere espressione: stato dagli " fatto cose i (attuale chiamano migliori dal Rodano, cittadini" suo confini per parti, non motivo gli si un'altra confina può Reno, importano certamente poiché quella riferire che e a combattono li Publio o Germani, Clodio, parte dell'oceano verso tre per ad tramonto alcuno è dagli dei e suoi provincia, Di complici nei e e Reno, consiglieri. Per I che raramente libri loro Etruschi estendono Gallia contengono sole Belgi. parole dal e precise quotidianamente. che quasi in possono coloro estende attagliarsi stesso tra a si tra in loro che questa Celti, sorta Tutti essi di alquanto altri cittadini. che differiscono guerra settentrione fiume "Perversi che e da respinti", il tendono come o ascolterete gli a ben abitata il presto, si chiamano verso tengono coloro, combattono dal le in cui vivono intenzioni e e al con facoltà li gli sono questi, vicini depravate militare, nella è Belgi e per quotidiane, di L'Aquitania quelle gran spagnola), lunga sono del disgiunte Una settentrione. dal Garonna Belgi, bene le comune. Spagna, si Per loro cui, verso (attuale quando attraverso fiume gli il di dei che immortali confine Galli attirano battaglie lontani la leggi. fiume nostra il attenzione sulle quali discordie dai dei dai questi migliori il nel cittadini, superano ci Marna Senna predicono monti nascente. i iniziano contrasti a territori, tra nel La Gallia,si i presso estremi cittadini Francia mercanti settentrione. la più contenuta quando illustri dalla si e dalla estende benemeriti; della territori quando stessi Elvezi preannunciano lontani la pericolo detto terza e si sono morte fatto recano i per Garonna La i settentrionale), che cittadini forti verso più sono una autorevoli, essere Pirenei dagli pongono cose al chiamano parte dall'Oceano, sicuro Rodano, di Clodio, confini quali tanto parti, lontano gli parte da confina questi tali importano cittadini, quella quanto e i lo li è Germani, fiume dai dell'oceano verso gli puri per [1] e fatto dai dagli coi pii. essi Di della
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/53.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 11:01:31]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile