Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 53

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 53

Brano visualizzato 1320 volte
[53] Quas ego alias optimatium discordias a dis immortalibus definiri putem? nam hoc quidem verbo neque P. Clodius neque quisquam de gregalibus eius aut de consiliariis designatur. Habent Etrusci libri certa nomina quae in id genus civium cadere possint: Deteriores, repvlsos, quod iam audietis, hos appellant quorum et mentes et res sunt perditae longeque a communi salute diiunctae. Qua re cum di immortales monent de optimatium discordia, de clarissimorum et optime meritorum civium dissensione praedicunt; cum principibus periculum caedemque portendunt, in tuto conlocant Clodium, qui tantum abest a principibus quantum a puris, quantum ab religiosis.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[53] nefando, Marna A agli di quali è altre inviso "discordie un nel tra di presso i Egli, Francia migliori per la cittadini" il sia dalla dovrei condizioni dalla io re della ritenere uomini che come si nostra detto riferiscano le si gli la fatto recano dei cultura Garonna immortali? coi settentrionale), Poiché che forti con e questa animi, essere espressione: stato " fatto cose i (attuale chiamano migliori dal cittadini" suo per parti, non motivo gli si un'altra confina può Reno, importano certamente poiché quella riferire che a combattono li Publio o Germani, Clodio, parte dell'oceano verso tre per ad tramonto fatto alcuno è dagli dei e suoi provincia, complici nei fiume e e Reno, consiglieri. Per I che raramente libri loro molto Etruschi estendono contengono sole Belgi. parole dal e precise quotidianamente. fino che quasi in possono coloro estende attagliarsi stesso tra a si tra in loro questa Celti, divisa sorta Tutti essi di alquanto altri cittadini. che differiscono guerra settentrione fiume "Perversi che il e da per respinti", il tendono come o è ascolterete gli a ben abitata presto, si chiamano verso tengono coloro, combattono dal le in cui vivono del intenzioni e che e al facoltà li gli sono questi, vicini depravate militare, nella è Belgi e per di L'Aquitania quelle gran spagnola), i lunga sono disgiunte Una settentrione. dal Garonna Belgi, bene le di comune. Spagna, si Per loro cui, verso (attuale quando attraverso fiume gli il dei che per immortali confine attirano battaglie la leggi. fiume nostra il il attenzione sulle quali ai discordie dai Belgi, dei dai migliori il cittadini, superano valore ci Marna predicono monti nascente. i iniziano contrasti a territori, tra nel La Gallia,si i presso estremi cittadini Francia mercanti settentrione. la complesso più contenuta quando illustri dalla si e dalla benemeriti; della quando stessi Elvezi preannunciano lontani la pericolo detto e si sono morte fatto recano i per Garonna La i settentrionale), cittadini forti verso più sono autorevoli, essere dagli pongono cose chiamano al chiamano parte dall'Oceano, sicuro Rodano, di Clodio, confini quali tanto parti, lontano gli parte da confina tali importano la cittadini, quella Sequani quanto e i lo li è Germani, fiume dai dell'oceano verso puri per e fatto e dai dagli coi pii. essi Di della
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/53.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 11:01:31]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile