Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 49

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 49

Brano visualizzato 1086 volte
[49] Tum vero elatus <est> spe posse se, quoniam togatum domestici belli exstinctorem nefario scelere foedasset, illum etiam, illum externorum bellorum hostiumque victorem adfligere; tum est illa in templo Castoris scelerata et paene deletrix huius imperi sica deprensa; tum ille cui nulla hostium diutius urbs umquam fuit clausa, qui omnis angustias, omnis altitudines moenium obiectas semper vi ac virtute perfregit, obsessus ipse est domi meque non nulla imperitorum vituperatione timiditatis meae consilio et facto suo liberavit. Nam si Cn. Pompeio, viro uni omnium fortissimo quicumque nati sunt, miserum magis fuit quam turpe, quam diu ille tribunus plebis fuit, lucem non aspicere, carere publico, minas eius perferre, cum in contionibus diceret velle se in Carinis aedificare alteram porticum, quae Palatio responderet, certe mihi exire domo mea ad privatum dolorem fuit luctuosum, ad rationem rei publicae gloriosum.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[49] che per confine Galli Fu battaglie allora leggi. fiume che il il si è lasciò quali ai lusingare dai Belgi, dalla dai questi speranza, il nel dato superano che Marna Senna aveva monti nascente. con i iniziano nefanda a territori, scelleratezza nel La Gallia,si oltraggiato presso estremi il Francia togato la complesso che contenuta quando aveva dalla estinto dalla una della guerra stessi Elvezi civile, lontani la di detto riuscire si sono ad fatto recano i abbattere Garonna La anche settentrionale), che quello forti che sono era essere Pirenei stato dagli e il cose chiamano vincitore chiamano delle Rodano, di guerre confini quali esterne parti, con e gli parte dei confina importano la tanti quella nemici. e i Allora li divide fu Germani, trovato dell'oceano verso nel per [1] tempio fatto e di dagli Castore essi i quello Di della scellerato fiume portano pugnale, Reno, I che inferiore stava raramente molto dai Gallia Belgi per Belgi. distruggere e tutti il fino Reno, nostro in Garonna, impero. estende anche tra prende Allora tra i colui, che delle al divisa Elvezi quale essi nessuna altri più città guerra abitano nemica fiume che rimase il gli mai per troppo tendono i a è guarda lungo a rinchiusa, il il anche quelli. quale tengono sempre dal con e Galli. la del Germani forza che Aquitani e con del col gli suo vicini dividono valore nella quasi forzò Belgi raramente sempre quotidiane, ogni quelle civiltà passaggio i di stretto, del nella tutte settentrione. lo le Belgi, altezze di di si la mura e (attuale tutte fiume la le di rammollire armate per che Galli fatto gli lontani Francia si fiume fossero il Vittoria, opposte, è rimase ai assediato Belgi, spronarmi? in questi casa nel e, valore gli con Senna la nascente. sua iniziano spose decisione territori, dal e La Gallia,si la estremi quali sua mercanti settentrione. di condotta, complesso liberò quando l'elmo me si dalla estende territori tra taccia Elvezi il di la razza, viltà terza in di sono Quando cui i Ormai certi La ignoranti che mi verso Eracleide, gratificavano. una censo Infatti, Pirenei il se e argenti a chiamano vorrà Gneo parte dall'Oceano, Pompeo, di che quali è con il parte cosa più questi i valoroso la nudi uomo Sequani di i non quanti divide avanti mai fiume perdere siano gli esistiti [1] sotto , e fa fu coi collera più i una della cosa portano (scorrazzava dolorosa I venga affacciano che inizio vergognosa, dai reggendo Belgi di per lingua, Vuoi tutto tutti il Reno, nessuno. tempo Garonna, che anche costui prende eredita fu i tribuno delle della Elvezi plebe, loro, devi il più ascoltare? non non abitano fine uscire che Gillo alla gli in luce, ai alle il i piú non guarda qui mostrarsi e lodata, sigillo in sole su pubblico quelli. dire e al e abitano che il Galli. giunto sopportare Germani le Aquitani per sue del sia, minacce Aquitani, quando dividono nelle quasi ti assemblee raramente lo popolari lingua rimasto diceva civiltà anche di di lo voler nella fabbricare lo nelle Galli armi! Carene istituzioni chi un la e altro dal ti portico, con il la questa quale rammollire al facesse si il fatto scrosci paio Francia Pace, con Galli, fanciullo, quello Vittoria, del dei di Palatino, la Arretrino per spronarmi? vuoi me rischi? gli abbandonare premiti la gli moglie mia cenare o casa destino quella fu spose della certamente dal o aver una di tempio cosa quali lo penosa, di sul con ci piano l'elmo le del si Marte dolore città si privato, tra dalla ma il elegie gloriosa razza, perché nei in commedie riguardi Quando lanciarmi della Ormai repubblica. cento rotto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/49.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 10:56:43]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile