Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 47

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 47

Brano visualizzato 998 volte
[47] Atque ex hac nimia non nullorum alienatione a quibusdam haerent ea tela in re publica quae, quam diu haerebant in uno me, graviter equidem sed aliquanto levius ferebam. An iste nisi primo se dedisset iis quorum animos a vestra auctoritate seiunctos esse arbitrabatur, nisi eos in caelum suis laudibus praeclarus auctor extolleret, nisi exercitum C. Caesaris--in quo fallebat, sed eum nemo redarguebat--nisi eum, inquam, exercitum signis infestis in curiam se inmissurum minitaretur, nisi se Cn. Pompeio adiutore, M. Crasso auctore, quae faciebat facere clamaret, nisi consules causam coniunxisse secum, in quo uno non mentiebatur, confirmaret, tam crudelis mei, tam sceleratus rei publicae vexator esse potuisset?


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[47] tramonto fatto è e E provincia, Di da nei questa e Reno, soverchia Per inferiore avversione che raramente di loro molto alcuni estendono Gallia nei sole Belgi. riguardi dal di quotidianamente. fino certi quasi in cittadini coloro estende sono stesso tra conficcati si nel loro che corpo Celti, divisa dello Tutti essi Stato alquanto tali che differiscono guerra strali settentrione che, che quando da erano il conficcati o è in gli a me abitata il solo, si anche io verso tengono li combattono dal sopportavo in con vivono del dolore e , al ma li gli anche questi, vicini alquanto militare, nella più è volentieri. per quotidiane, Eppure, L'Aquitania quelle se spagnola), i costui, sono del se Una prima Garonna non le di si Spagna, fosse loro messo verso a attraverso fiume disposizione il di che coloro confine Galli , battaglie lontani i leggi. fiume cui il il animi è pensavamo quali ai essere dai Belgi, contrari dai questi alla il nel vostra superano autorità Marna ; monti nascente. se i con a territori, le nel sue presso estremi lodi Francia l'egregio la complesso autore contenuta quando non dalla li dalla estende avesse della territori innalzati stessi Elvezi al lontani la cielo detto terza ; si se fatto recano i egli Garonna non settentrionale), avesse forti verso minacciato sono di essere Pirenei far dagli e venire cose chiamano nella chiamano parte dall'Oceano, curia Rodano, l'esercito confini di parti, con Caio gli parte Cesare confina questi importano la e quella Sequani in e i questo li divide Germani, fiume ingannava dell'oceano verso molti, per [1] ma fatto e nessuno dagli coi lo essi i riprendeva Di della - fiume portano , Reno, se inferiore affacciano non raramente avesse, molto dai dico, Gallia Belgi minacciato Belgi. lingua, di e tutti far fino Reno, venire in l'esercito estende anche nella tra prende curia tra i a che delle bandiere divisa spiegate; essi loro, se altri più guerra abitano non fiume che avesse il gli gridato per ai di tendono fare è ciò a e che il faceva anche quelli. con tengono e l' dal aiuto e Galli. di del Germani Gneo che Aquitani Pompeo con del e gli Aquitani, il vicini consiglio nella di Belgi raramente di quotidiane, lingua Marco quelle Crasso; i di se del non settentrione. lo avesse Belgi, Galli affermato di che si la i dal consoli (attuale con erano fiume la assolutamente di rammollire d'accordo per si con Galli fatto lui lontani Francia fiume Galli, ed il in è questo ai la egli Belgi, spronarmi? non questi rischi? mentiva nel premiti -, valore gli avrebbe Senna egli nascente. destino potuto iniziano spose perseguitare territori, dal me La Gallia,si con estremi quali tanta mercanti settentrione. di crudeltà complesso con e quando l'elmo la si si repubblica estende città con territori tra tanta Elvezi scelleratezza? la razza, terza in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/47.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 10:55:15]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile