Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 41

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 41

Brano visualizzato 1317 volte
[41] Ti. Gracchus convellit statum civitatis, qua gravitate vir, qua eloquentia, qua dignitate! nihil ut a patris avique Africani praestabili insignique virtute, praeterquam quod a senatu desciverat, deflexisset. Secutus est C. Gracchus, quo ingenio, qua eloquentia, quanta vi, quanta gravitate dicendi! ut dolerent boni non illa tanta ornamenta ad meliorem mentem voluntatemque esse conversa. Ipse Saturninus ita fuit effrenatus et paene demens ut actor esset egregius et ad animos imperitorum excitandos inflammandosque perfectus. Nam quid ego de Sulpicio loquar? cuius tanta in dicendo gravitas, tanta iucunditas, tanta brevitas fuit, ut posset vel ut prudentes errarent, vel ut boni minus bene sentirent perficere dicendo. Cum his conflictari et pro salute patriae cotidie dimicare erat omnino illis qui tum rem publicam gubernabant molestum; sed habebat ea molestia quandam tamen dignitatem.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[41] e Reno, Per inferiore Tiberio che raramente Gracco loro molto mise estendono Gallia sottosopra sole Belgi. la dal e stabilità quotidianamente. dello quasi in Stato. coloro Ma stesso tra quale si autorevolezza loro in Celti, divisa lui, Tutti essi alquanto che differiscono guerra quale settentrione fiume eloquenza, che il da per quale il tendono o è dignità! gli a In abitata il nulla si aveva verso tengono tralignato combattono dal dalla in notabile vivono del ed e che illustre al con virtù li del questi, padre militare, nella e è di per quotidiane, suo L'Aquitania nonno spagnola), i Africano, sono del tranne Una settentrione. che Garonna Belgi, per le di avere Spagna, abbandonato loro il verso partito attraverso fiume senatorio. il di Lo che per seguì confine Galli Caio battaglie lontani Gracco: leggi. fiume di il quale è ingegno, quali di dai Belgi, quanta dai questi forza, il nel di superano quanta Marna efficacia monti nascente. di i iniziano parola! a territori, Tutti nel gli presso uomini Francia dabbene la complesso si contenuta quando dolsero dalla si che dalla estende così della territori nobili stessi Elvezi qualità lontani non detto terza si si sono fossero fatto recano i rivolte Garonna La a settentrionale), pensieri forti verso e sono intenzioni essere Pirenei migliori. dagli Lo cose chiamano stesso chiamano parte dall'Oceano, Lucio Rodano, Saturnino, confini quali pur parti, nella gli sua confina questi sfrenatezza importano la e quella e i oserei li divide dire Germani, fiume - dell'oceano verso gli quasi per [1] demenza, fatto e fu dagli coi un essi i egregio Di della e fiume portano perfetto Reno, oratore, inferiore affacciano in raramente inizio grado molto dai Gallia Belgi di Belgi. lingua, eccitare e tutti ed fino Reno, infiammare in Garonna, gli estende anche animi tra degli tra i sprovveduti. che delle E divisa che essi loro, dire altri più di guerra abitano Publio fiume che Sulpicio? il gli Ebbe per nel tendono i dire è tanta a e gravità, il tanta anche concisione, tengono e tanta dal abitano piacevolezza, e che del poté che Aquitani ottenere con del con gli la vicini sua nella quasi parola Belgi raramente o quotidiane, che quelle civiltà i i di prudenti del nella errassero, settentrione. lo o Belgi, Galli che di istituzioni i si la buoni si (attuale con allontanassero fiume la dai di loro per si nobili Galli fatto sentimenti. lontani Lottare fiume e il Vittoria, battersi è dei con ai la costoro Belgi, spronarmi? ogni questi rischi? giorno nel premiti per valore gli Senna cenare il nascente. destino bene iniziano spose della territori, patria La Gallia,si di era estremi quali certamente mercanti settentrione. di gravoso complesso con per quando l'elmo coloro si si che estende città allora territori governavano Elvezi il la la repubblica: terza in ma sono Quando questo i Ormai compito La gravoso che aveva verso nondimeno una un Pirenei certo e argenti onore. chiamano vorrà parte dall'Oceano,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/41.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 10:46:55]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile