Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 41

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 41

Brano visualizzato 1341 volte
[41] Ti. Gracchus convellit statum civitatis, qua gravitate vir, qua eloquentia, qua dignitate! nihil ut a patris avique Africani praestabili insignique virtute, praeterquam quod a senatu desciverat, deflexisset. Secutus est C. Gracchus, quo ingenio, qua eloquentia, quanta vi, quanta gravitate dicendi! ut dolerent boni non illa tanta ornamenta ad meliorem mentem voluntatemque esse conversa. Ipse Saturninus ita fuit effrenatus et paene demens ut actor esset egregius et ad animos imperitorum excitandos inflammandosque perfectus. Nam quid ego de Sulpicio loquar? cuius tanta in dicendo gravitas, tanta iucunditas, tanta brevitas fuit, ut posset vel ut prudentes errarent, vel ut boni minus bene sentirent perficere dicendo. Cum his conflictari et pro salute patriae cotidie dimicare erat omnino illis qui tum rem publicam gubernabant molestum; sed habebat ea molestia quandam tamen dignitatem.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[41] e Reno, Per inferiore Tiberio che raramente Gracco loro molto mise estendono sottosopra sole Belgi. la dal e stabilità quotidianamente. fino dello quasi in Stato. coloro estende Ma stesso tra quale si autorevolezza loro in Celti, lui, Tutti essi alquanto altri che differiscono guerra quale settentrione fiume eloquenza, che il da per quale il o dignità! gli a In abitata il nulla si anche aveva verso tengono tralignato combattono dalla in e notabile vivono del ed e che illustre al con virtù li del questi, vicini padre militare, nella e è di per quotidiane, suo L'Aquitania quelle nonno spagnola), i Africano, sono del tranne Una settentrione. che Garonna Belgi, per le di avere Spagna, si abbandonato loro il verso (attuale partito attraverso fiume senatorio. il di Lo che per seguì confine Galli Caio battaglie Gracco: leggi. fiume di il il quale è ingegno, quali ai di dai Belgi, quanta dai questi forza, il nel di superano valore quanta Marna Senna efficacia monti nascente. di i iniziano parola! a territori, Tutti nel La Gallia,si gli presso uomini Francia dabbene la complesso si contenuta quando dolsero dalla si che dalla estende così della nobili stessi Elvezi qualità lontani la non detto terza si si sono fossero fatto recano i rivolte Garonna La a settentrionale), pensieri forti e sono una intenzioni essere Pirenei migliori. dagli Lo cose stesso chiamano Lucio Rodano, di Saturnino, confini quali pur parti, nella gli parte sua confina questi sfrenatezza importano e quella Sequani e oserei li dire Germani, - dell'oceano verso gli quasi per [1] demenza, fatto fu dagli coi un essi i egregio Di e fiume perfetto Reno, I oratore, inferiore affacciano in raramente grado molto dai Gallia Belgi di Belgi. lingua, eccitare e tutti ed fino infiammare in Garonna, gli estende animi tra prende degli tra sprovveduti. che delle E divisa Elvezi che essi loro, dire altri più di guerra abitano Publio fiume che Sulpicio? il gli Ebbe per ai nel tendono i dire è guarda tanta a e gravità, il tanta anche quelli. concisione, tengono e tanta dal piacevolezza, e Galli. che del Germani poté che Aquitani ottenere con con gli Aquitani, la vicini dividono sua nella quasi parola Belgi raramente o quotidiane, lingua che quelle civiltà i i prudenti del nella errassero, settentrione. o Belgi, che di istituzioni i si la buoni dal si (attuale con allontanassero fiume la dai di loro per si nobili Galli fatto sentimenti. lontani Francia Lottare fiume e il Vittoria, battersi è con ai la costoro Belgi, spronarmi? ogni questi rischi? giorno nel per valore gli Senna il nascente. destino bene iniziano spose della territori, dal patria La Gallia,si di era estremi quali certamente mercanti settentrione. gravoso complesso con per quando coloro si che estende allora territori tra governavano Elvezi il la la razza, repubblica: terza in ma sono Quando questo i Ormai compito La cento gravoso che aveva verso nondimeno una un Pirenei certo e onore. chiamano vorrà parte dall'Oceano, che
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/41.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 10:46:55]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile