Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 32

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 32

Brano visualizzato 1155 volte
[32] Vetera fortasse loquimur; quamquam hoc si minus civili iure perscriptum est, lege tamen naturae, communi iure gentium sanctum est ut nihil mortales a dis immortalibus usu capere possint. Verum tamen antiqua neglegimus: etiamne ea neglegemus quae fiunt cum maxime, quae videmus? L. Pisonem quis nescit his temporibus ipsis maximum et sanctissimum Dianae sacellum in Caeliculo sustulisse? Adsunt vicini eius loci; multi sunt etiam in hoc ordine qui sacrificia gentilicia illo ipso in sacello stato loco anniversaria factitarint. Et quaerimus di immortales quae loca desiderent, quid significent, de quo loquantur? A Sex. Serrano sanctissima sacella suffossa, inaedificata, oppressa, summa denique turpitudine foedata esse nescimus?


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[32] combattono li o Germani, Parliamo parte dell'oceano verso forse tre di tramonto cose è vecchie; e essi provincia, Di quantunque nei fiume , e Reno, se Per pure che raramente ciò loro molto non estendono è sole scritto, dal e quotidianamente. fino è quasi in comandato coloro in stesso base si al loro che diritto Celti, divisa civile, Tutti essi nondimeno alquanto altri per che differiscono guerra legge settentrione fiume di che il natura da per e il tendono per o il gli a comune abitata si diritto verso tengono delle combattono dal genti in e è vivono del stabilito e che al con non li gli possano questi, vicini gli militare, nella uomini è Belgi impossessarsi per quotidiane, per L'Aquitania quelle diritto spagnola), i di sono prescrizione Una di Garonna Belgi, le di quello Spagna, si che loro è verso (attuale degli attraverso dei il di immortali. che per Ma confine lasciamo battaglie lontani pure leggi. fiume da il il parte è le quali cose dai Belgi, antiche: dai questi trascureremo il nel anche superano valore Marna Senna quelle monti che i iniziano si a territori, fanno nel La Gallia,si oggidì, presso estremi e Francia mercanti settentrione. che la complesso sono contenuta quando sotto dalla i dalla estende nostri della territori occhi? stessi Elvezi Chi lontani la non detto terza sa si sono che fatto recano Lucio Garonna La Pisone settentrionale), ha forti verso recentemente sono in essere questi dagli e tempi cose chiamano eliminato chiamano Rodano, di il confini quali grandissimo parti, con e gli santissimo confina questi tempio importano di quella Sequani Diana e nel li Celicolo? Germani, fiume dell'oceano verso gli C'è per qui fatto e gente dagli coi del essi i vicinato, Di e fiume portano molti Reno, sono inferiore affacciano anche raramente tra molto i Gallia Belgi senatori Belgi. quelli e che fino nello in stesso estende anche tempio tra hanno tra i fatto che di divisa Elvezi anno essi loro, in altri più anno guerra abitano i fiume sacrifici il gli della per loro tendono i famiglia, è guarda nel a e luogo il prescritto. anche quelli. E tengono noi dal abitano cerchiamo e Galli. quali del luoghi che Aquitani gli con del dei gli Aquitani, immortali vicini dividono desiderino, nella quasi a Belgi raramente che quotidiane, lingua cosa quelle civiltà alludano, i di di del nella chi settentrione. parlino? Belgi, Galli Ignoriamo di noi si che Sesto (attuale Serrano fiume ha di rammollire distrutto per si molti Galli fatto veneratissimi lontani Francia tempietti, fiume Galli, li il Vittoria, ha è dei bruciati, ai li Belgi, spronarmi? ha questi rischi? abbattuti, nel premiti li valore gli ha Senna profanati nascente. destino con iniziano spose la territori, dal peggiore La Gallia,si di empietà? estremi quali mercanti settentrione.
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/32.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 10:32:53]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile