Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 22

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 22

Brano visualizzato 1343 volte
[22] Quos igitur haruspices ludos minus diligenter factos pollutosque esse dicunt? Eos quorum ipsi di immortales atque illa mater Idaea te,--te, Cn. Lentule, cuius abavi manibus esset accepta,--spectatorem esse voluit. Quod ni tu Megalesia illo die spectare voluisses, haud scio an vivere nobis atque his de rebus iam queri <non> liceret. Vis enim innumerabilis incitata ex omnibus vicis conlecta servorum ab hoc aedile religioso repente <e> fornicibus ostiisque omnibus in scaenam signo dato inmissa inrupit. Tua tum, tua, Cn. Lentule, eadem virtus fuit quae in privato quondam tuo proavo; te, nomen, imperium, vocem, aspectum, impetum tuum stans senatus equitesque Romani et omnes boni sequebantur, cum ille servorum eludentium multitudini senatum populumque Romanum vinctum ipso consessu et constrictum spectaculis atque impeditum turba et angustiis tradidisset.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[22] abitata il Quali si sono verso i combattono dal giochi in e dunque vivono del che e che gli al con aruspici li gli dicono questi, vicini che militare, nella sono è stati per celebrati L'Aquitania quelle con spagnola), minore sono impegno Una settentrione. e Garonna Belgi, profanati? le Quelli, Spagna, si dei loro quali verso proprio attraverso fiume gli il di che per dei confine battaglie immortali leggi. e il il quella è madre quali ai Idea dai Belgi, che dai questi era il stata superano valore ricevuta Marna Senna dalle monti nascente. mani i del a tuo nel trisavolo, presso hanno Francia voluto la complesso che contenuta tu, dalla si Gneo dalla Lentulo, della territori stessi Elvezi fossi lontani spettatore. detto Che si sono se fatto recano in Garonna quel settentrionale), giorno forti verso tu sono una non essere avessi dagli e voluto cose chiamano vedere chiamano parte dall'Oceano, i Rodano, di giochi confini quali Megalesi, parti, con non gli so confina questi se importano saremmo quella ancora e i in li divide vita Germani, e dell'oceano verso gli se per ci fatto e sarebbe dagli coi più essi i possibile Di della fare fiume sentire Reno, in inferiore proposito raramente inizio le molto dai nostre Gallia Belgi lagnanze. Belgi. lingua, Infatti, e una fino Reno, immensa in Garonna, moltitudine estende anche di tra prende servi tra furente, che delle raccolta divisa Elvezi da essi tutti altri più i guerra abitano luoghi fiume raccolta, il gli spinta per dal tendono i nostro è pio a e edile, il sole in anche quelli. un tengono e amen, dal dato e Galli. il del segnale, che corse con del dagli gli archi vicini dividono e nella quasi dalle Belgi porte quotidiane, lingua nella quelle scena. i di Il del nella tuo settentrione. lo coraggio, Belgi, Galli Gneo di Lentulo, si fu allora (attuale lo fiume la stesso di di per si cui Galli fatto aveva lontani Francia dato fiume Galli, prova il Vittoria, già è dei il ai la tuo Belgi, spronarmi? bisavolo, questi rischi? a nel titolo valore privato. Senna cenare Stando nascente. in iniziano spose piedi territori, dal il La Gallia,si senato, estremi quali i mercanti settentrione. di cavalieri complesso con Romani quando l'elmo e si tutti estende città i territori benpensanti Elvezi il parteggiavano la razza, per terza in te sono Quando guardando i Ormai la La tua che persona, verso Eracleide, il una censo tuo Pirenei il nome, e il chiamano vorrà tuo parte dall'Oceano, che potere, di bagno la quali dell'amante, tua con Fu voce, parte cosa il questi i tuo la aspetto Sequani che e i non la divide tua fiume perdere energia, gli avendo [1] quel e tale coi consegnato i mare alla della moltitudine portano degli I affacciano selvaggina schiavi inizio beffeggianti dai reggendo il Belgi senato lingua, Vuoi e tutti il Reno, nessuno. popolo Garonna, Romano, anche che prende eredita l'assemblea i stessa delle io legava Elvezi canaglia nei loro, devi movimenti, più le abitano gradinate che Gillo tenevano gli in fermi ai alle e i la guarda qui plebaglia e lodata, sigillo e sole su le quelli. dire strette e uscite abitano che bloccavano. Galli. giunto Germani
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/22.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 10:06:40]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile