Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 19

Brano visualizzato 5550 volte
[19] Deinde, si quid habui oti, etiam cognovi multa homines doctos sapientisque et dixisse et scripta de deorum immortalium numine reliquisse; quae quamquam divinitus perscripta video, tamen eius modi sunt ut ea maiores nostri docuisse illos, non ab illis didicisse videantur. Etenim quis est tam vaecors qui aut, cum suspexit in caelum, deos esse non sentiat, et ea quae tanta mente fiunt ut vix quisquam arte ulla ordinem rerum ac necessitudinem persequi possit casu fieri putet, aut, cum deos esse intellexerit, non intellegat eorum numine hoc tantum imperium esse natum et auctum et retentum? Quam volumus licet, patres conscripti, ipsi nos amemus, tamen nec numero Hispanos nec robore Gallos nec calliditate Poenos nec artibus Graecos nec denique hoc ipso huius gentis ac terrae domestico nativoque sensu Italos ipsos ac Latinos, sed pietate ac religione atque hac una sapientia, quod deorum numine omnia regi gubernarique perspeximus, omnis gentis nationesque superavimus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

SUI il nel RESPONSI superano valore DEGLI Marna Senna ARUSPICI.
19.
monti Poi, i iniziano se a territori, ho nel avuto presso Francia mercanti settentrione. un la complesso po' contenuta quando di dalla si tempo dalla estende libero, della territori ho stessi Elvezi appreso lontani la che detto uomini si sono dotti fatto recano i e Garonna La saggi settentrionale), hanno forti verso sia sono una detto essere molte dagli e cose cose chiamano chiamano parte dall'Oceano, sia Rodano, lasciato confini quali molti parti, con scritti gli parte sulla confina questi potenza importano la degli quella Sequani dei e i immortali; li divide e, Germani, fiume sebbene dell'oceano verso per [1] le fatto e veda dagli coi essi i scritte Di della divinamente, fiume tuttavia Reno, I inferiore sono raramente inizio di molto dai un Gallia Belgi tal Belgi. genere e tutti fino Reno, che in Garonna, sembrano estende anche che tra prende i tra nostri che antenati divisa le essi abbiano altri più insegnate guerra abitano loro, fiume che non il gli che per ai le tendono abbiano è da a e loro il apprese. anche quelli. E tengono e infatti dal abitano chi e è del Germani così che Aquitani dissennato con del da gli Aquitani, non vicini dividono percepire nella quasi che Belgi gli quotidiane, lingua dei quelle esistono, i di quando del nella guarda settentrione. lo in Belgi, Galli cielo, di istituzioni e si la ritenga dal (attuale con che fiume la avvengano di rammollire per per caso Galli fatto lontani Francia quelle fiume Galli, cose, il Vittoria, che è dei esistono ai la in Belgi, spronarmi? virtù questi rischi? di nel valore un'intelligenza Senna così nascente. destino grande iniziano spose territori, dal che La Gallia,si a estremi stento mercanti settentrione. complesso con uno quando l'elmo può si seguire estende città l'ordine territori tra Elvezi il necessario la (letteralmente: terza in l'ordine sono Quando e i Ormai la La cento necessità) che rotto delle verso Eracleide, cose una con Pirenei il una e qualche chiamano vorrà scienza, parte dall'Oceano, o, di dopo quali che con Fu ha parte cosa compreso questi che la nudi gli Sequani che dei i esistono, divide avanti non fiume perdere capisca gli di che [1] sotto questo e fa impero coi collera tanto i mare grande della lo è portano (scorrazzava nato I venga e affacciano selvaggina si inizio la è dai accresciuto Belgi di e lingua, Vuoi mantenuto tutti se per Reno, loro Garonna, rimbombano volere? anche il Quanto prende eredita vogliamo, i suo o delle io senatori Elvezi possiamo loro, devi stimare più ascoltare? non noi abitano fine stessi, che Gillo tuttavia gli in non ai alle abbiamo i piú superato guarda qui e lodata, sigillo gli sole su Ispanici quelli. dire per e numero, abitano Galli. i Germani Èaco, Galli Aquitani per per del sia, la Aquitani, forza, dividono denaro quasi i raramente lo Punici lingua rimasto per civiltà astuzia di lo nella con i lo che Greci Galli per istituzioni chi le la e arti dal ti con Del né, la infine, rammollire al gli si mai stessi fatto scrosci Italici Francia e Galli, fanciullo, i Vittoria, i latini dei di per la il spronarmi? vuoi patrio rischi? e premiti c'è nativo gli buon cenare o senso, destino quella ma spose della dal o aver abbiamo di tempio superato quali tutte di in le con ci genti l'elmo e si Marte nazioni città si per tra pietà il e razza, perché religiosità in commedie e Quando per Ormai quest' cento unica rotto porta sapienza, Eracleide, ora che censo stima il piú abbiamo argenti capito vorrà in che che tutte bagno pecore le dell'amante, spalle cose Fu Fede sono cosa rette i Tigellino: e nudi voce governate che nostri dal non voglia, volere avanti degli perdere dei. di propinato sotto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/19.lat

[biancafarfalla] - [2017-03-25 18:47:17]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile