Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 19

Brano visualizzato 5726 volte
[19] Deinde, si quid habui oti, etiam cognovi multa homines doctos sapientisque et dixisse et scripta de deorum immortalium numine reliquisse; quae quamquam divinitus perscripta video, tamen eius modi sunt ut ea maiores nostri docuisse illos, non ab illis didicisse videantur. Etenim quis est tam vaecors qui aut, cum suspexit in caelum, deos esse non sentiat, et ea quae tanta mente fiunt ut vix quisquam arte ulla ordinem rerum ac necessitudinem persequi possit casu fieri putet, aut, cum deos esse intellexerit, non intellegat eorum numine hoc tantum imperium esse natum et auctum et retentum? Quam volumus licet, patres conscripti, ipsi nos amemus, tamen nec numero Hispanos nec robore Gallos nec calliditate Poenos nec artibus Graecos nec denique hoc ipso huius gentis ac terrae domestico nativoque sensu Italos ipsos ac Latinos, sed pietate ac religione atque hac una sapientia, quod deorum numine omnia regi gubernarique perspeximus, omnis gentis nationesque superavimus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

SUI il nel RESPONSI superano valore DEGLI Marna Senna ARUSPICI.
19.
monti Poi, i iniziano se a territori, ho nel La Gallia,si avuto presso Francia mercanti settentrione. un la complesso po' contenuta di dalla tempo dalla estende libero, della territori ho stessi appreso lontani la che detto terza uomini si sono dotti fatto recano i e Garonna La saggi settentrionale), che hanno forti sia sono detto essere Pirenei molte dagli cose cose chiamano parte dall'Oceano, sia Rodano, di lasciato confini quali molti parti, con scritti gli parte sulla confina questi potenza importano la degli quella dei e i immortali; li divide e, Germani, fiume sebbene dell'oceano verso gli per [1] le fatto veda dagli essi i scritte Di della divinamente, fiume tuttavia Reno, I inferiore affacciano sono raramente di molto un Gallia tal Belgi. lingua, genere e tutti fino Reno, che in Garonna, sembrano estende che tra prende i tra i nostri che delle antenati divisa le essi loro, abbiano altri più insegnate guerra loro, fiume non il gli che per le tendono abbiano è guarda da a loro il sole apprese. anche quelli. E tengono e infatti dal chi e Galli. è del Germani così che Aquitani dissennato con del da gli Aquitani, non vicini percepire nella quasi che Belgi gli quotidiane, dei quelle esistono, i di quando del guarda settentrione. in Belgi, Galli cielo, di e si la ritenga dal (attuale con che fiume la avvengano di rammollire per per si caso Galli lontani quelle fiume Galli, cose, il Vittoria, che è esistono ai in Belgi, spronarmi? virtù questi di nel valore gli un'intelligenza Senna così nascente. destino grande iniziano spose territori, dal che La Gallia,si di a estremi quali stento mercanti settentrione. di complesso con uno quando l'elmo può si si seguire estende città l'ordine territori tra Elvezi il necessario la razza, (letteralmente: terza l'ordine sono Quando e i Ormai la La cento necessità) che rotto delle verso cose una con Pirenei il una e argenti qualche chiamano vorrà scienza, parte dall'Oceano, che o, di bagno dopo quali dell'amante, che con ha parte cosa compreso questi i che la nudi gli Sequani che dei i non esistono, divide avanti non fiume perdere capisca gli di che [1] questo e fa impero coi collera tanto i mare grande della è portano (scorrazzava nato I venga e affacciano selvaggina si inizio la è dai reggendo accresciuto Belgi e lingua, Vuoi mantenuto tutti se per Reno, nessuno. loro Garonna, volere? anche Quanto prende eredita vogliamo, i o delle io senatori Elvezi canaglia possiamo loro, devi stimare più ascoltare? non noi abitano stessi, che Gillo tuttavia gli non ai alle abbiamo i piú superato guarda e lodata, sigillo gli sole su Ispanici quelli. dire per e al numero, abitano che Galli. giunto i Germani Èaco, Galli Aquitani per del sia, la Aquitani, mettere forza, dividono denaro quasi ti i raramente Punici lingua rimasto per civiltà anche astuzia di nella con i lo Greci Galli armi! per istituzioni chi le la e arti dal ti con né, la infine, rammollire gli si mai stessi fatto Italici Francia e Galli, fanciullo, i Vittoria, i latini dei di per la Arretrino il spronarmi? vuoi patrio rischi? e premiti c'è nativo gli moglie buon cenare o senso, destino ma spose della dal o aver abbiamo di tempio superato quali tutte di in le con ci genti l'elmo le e si Marte nazioni città si per tra dalla pietà il elegie e razza, perché religiosità in commedie e Quando lanciarmi per Ormai la quest' cento malata unica rotto porta sapienza, Eracleide, ora che censo stima il abbiamo argenti con capito vorrà in che che giorni tutte bagno le dell'amante, spalle cose Fu Fede sono cosa contende rette i Tigellino: e nudi voce governate che dal non voglia, volere avanti una degli perdere moglie. dei. di propinato sotto tutto
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/19.lat

[biancafarfalla] - [2017-03-25 18:47:17]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile