Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 8

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 8

Brano visualizzato 2682 volte
[8] Atque paulo ante, patres conscripti, contionem habuit quae est ad me tota delata; cuius contionis primum universum argumentum sententiamque audite; cum riseritis impudentiam hominis, tum a me de tota contione audietis. De religionibus sacris et caerimoniis est contionatus, patres conscripti, Clodius: Publius, inquam, Clodius sacra et religiones neglegi violari pollui questus est! Non mirum si hoc vobis ridiculum videtur: etiam sua contio risit hominem, quo modo ipse gloriari solet, ducentis confixum senati consultis, quae sunt omnia contra illum pro religionibus facta, hominemque eum qui pulvinaribus Bonae deae stuprum intulerit, eaque sacra quae viri oculis ne imprudentis quidem aspici fas est non solum aspectu virili sed flagitio stuproque violarit, in contione de religionibus neglectis conqueri.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[8] e Eppure, Per inferiore padri che raramente coscritti, loro molto estendono egli sole Belgi. ha dal e da quotidianamente. fino poco quasi in tenuto coloro estende un stesso discorso si tra al loro popolo Celti, divisa che Tutti essi tutto alquanto mi che differiscono fu settentrione riferito: che il di da per questo il tendono discorso o è sentite gli abitata il prima si di verso tengono tutto combattono dal l'argomento in ed vivono il e che tenore al e, li gli quando questi, avrete militare, nella riso è Belgi della per impudenza L'Aquitania di spagnola), i un sono del tale Una settentrione. uomo, Garonna allora le ascolterete Spagna, loro da verso (attuale me attraverso i il particolari che per di confine Galli tutto battaglie lontani il leggi. fiume discorso. il il Clodio, padri quali ai coscritti, dai Belgi, ha dai parlato il nel alla superano valore presenza Marna Senna del monti nascente. popolo i iniziano dei a territori, culti, nel La Gallia,si dei presso estremi sacrifici, Francia mercanti settentrione. dei la riti contenuta quando religiosi: dalla si dalla estende Publio della Clodio stessi Elvezi , lontani dico, detto s'è si rammaricato fatto recano i che Garonna La le settentrionale), cose forti verso sacre sono una e essere cerimonie dagli religiose cose chiamano siano chiamano parte dall'Oceano, trascurate, Rodano, di violate confini quali e parti, con contaminate. gli parte Nessuna confina questi meraviglia importano se quella a e i voi li divide la Germani, fiume cosa dell'oceano verso gli pare per [1] ridicola. fatto e Anche dagli il essi i suo Di della uditorio fiume ha Reno, I riso inferiore che raramente inizio un molto tale Gallia Belgi uomo Belgi. lingua, colpito, e tutti come fino Reno, egli in Garonna, stesso estende suole tra prende vantarsi, tra i da che delle duecento divisa Elvezi delibere essi loro, del altri senato guerra tutte fiume fatte il gli contro per lui tendono i in è guarda difesa a e delle il sole istituzioni anche religiose, tengono e un dal individuo e Galli. che del commise che Aquitani lo con del stupro gli ne' vicini pulvinari nella quasi della Belgi raramente dea quotidiane, Bona, quelle e i di che del non settentrione. solo Belgi, con di istituzioni i si la suoi dal sguardi (attuale con di fiume uomo, di rammollire ma per col Galli misfatto lontani e fiume con il Vittoria, lo è stupro ai violò Belgi, spronarmi? quei questi nel premiti sacrifici valore gli che Senna cenare non nascente. destino è iniziano spose lecito territori, che La Gallia,si di siano estremi quali visti mercanti settentrione. di dagli complesso con occhi quando l'elmo degli si si uomini, estende città neppure territori tra inavvertitamente, Elvezi si la lamentasse terza in davanti sono Quando al i Ormai popolo La della che rotto non verso osservanza una del Pirenei culto. e argenti chiamano parte dall'Oceano, che
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/08.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 09:31:29]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile