Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 8

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 8

Brano visualizzato 2706 volte
[8] Atque paulo ante, patres conscripti, contionem habuit quae est ad me tota delata; cuius contionis primum universum argumentum sententiamque audite; cum riseritis impudentiam hominis, tum a me de tota contione audietis. De religionibus sacris et caerimoniis est contionatus, patres conscripti, Clodius: Publius, inquam, Clodius sacra et religiones neglegi violari pollui questus est! Non mirum si hoc vobis ridiculum videtur: etiam sua contio risit hominem, quo modo ipse gloriari solet, ducentis confixum senati consultis, quae sunt omnia contra illum pro religionibus facta, hominemque eum qui pulvinaribus Bonae deae stuprum intulerit, eaque sacra quae viri oculis ne imprudentis quidem aspici fas est non solum aspectu virili sed flagitio stuproque violarit, in contione de religionibus neglectis conqueri.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[8] e Reno, Eppure, Per inferiore padri che raramente coscritti, loro molto estendono Gallia egli sole Belgi. ha dal e da quotidianamente. poco quasi tenuto coloro un stesso discorso si tra al loro che popolo Celti, che Tutti essi tutto alquanto altri mi che differiscono fu settentrione fiume riferito: che il di da questo il discorso o è sentite gli a abitata il prima si anche di verso tutto combattono dal l'argomento in ed vivono il e che tenore al con e, li gli quando questi, vicini avrete militare, riso è Belgi della per quotidiane, impudenza L'Aquitania di spagnola), i un sono tale Una uomo, Garonna Belgi, allora le di ascolterete Spagna, loro da verso (attuale me attraverso fiume i il di particolari che per di confine Galli tutto battaglie lontani il leggi. fiume discorso. il il Clodio, padri quali ai coscritti, dai Belgi, ha dai questi parlato il alla superano presenza Marna Senna del monti nascente. popolo i dei a territori, culti, nel La Gallia,si dei presso sacrifici, Francia mercanti settentrione. dei la riti contenuta quando religiosi: dalla si dalla estende Publio della territori Clodio stessi Elvezi , lontani dico, detto s'è si rammaricato fatto recano i che Garonna La le settentrionale), che cose forti verso sacre sono una e essere Pirenei cerimonie dagli e religiose cose siano chiamano parte dall'Oceano, trascurate, Rodano, violate confini e parti, contaminate. gli parte Nessuna confina meraviglia importano la se quella Sequani a e i voi li la Germani, cosa dell'oceano verso gli pare per ridicola. fatto Anche dagli il essi i suo Di della uditorio fiume portano ha Reno, riso inferiore affacciano che raramente inizio un molto dai tale Gallia Belgi uomo Belgi. lingua, colpito, e come fino Reno, egli in Garonna, stesso estende anche suole tra prende vantarsi, tra i da che duecento divisa delibere essi loro, del altri più senato guerra tutte fiume che fatte il gli contro per lui tendono i in è difesa a e delle il sole istituzioni anche religiose, tengono e un dal abitano individuo e che del Germani commise che lo con del stupro gli ne' vicini dividono pulvinari nella quasi della Belgi raramente dea quotidiane, lingua Bona, quelle e i di che del nella non settentrione. lo solo Belgi, Galli con di istituzioni i si suoi sguardi (attuale con di fiume uomo, di rammollire ma per si col Galli fatto misfatto lontani Francia e fiume Galli, con il Vittoria, lo è stupro ai la violò Belgi, spronarmi? quei questi rischi? nel premiti sacrifici valore che Senna cenare non nascente. è iniziano spose lecito territori, che La Gallia,si di siano estremi quali visti mercanti settentrione. di dagli complesso occhi quando l'elmo degli si uomini, estende città neppure territori inavvertitamente, Elvezi il si la razza, lamentasse terza in davanti sono al i popolo La della che rotto non verso osservanza una del Pirenei il culto. e chiamano parte dall'Oceano,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/08.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 09:31:29]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile