Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 4

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 4

Brano visualizzato 3692 volte
[4] Cum his furiis et facibus, cum his, inquam, exitiosis prodigiis ac paene huius imperi pestibus bellum mihi inexpiabile dico esse susceptum, neque id tamen ipsum tantum quantum meus ac meorum, sed tantum quantum vester atque omnium bonorum dolor postulavit. In Clodium vero non est hodie meum maius odium quam illo die fuit cum illum ambustum religiosissimis ignibus cognovi muliebri ornatu ex incesto stupro atque ex domo pontificis maximi emissum. Tum, inquam, tum vidi ac multo ante prospexi quanta tempestas excitaretur, quanta impenderet procella rei publicae. Videbam illud scelus tam importunum, audaciam tam immanem adulescentis furentis, nobilis, vulnerati non posse arceri oti finibus: erupturum illud malum aliquando, si impunitum fuisset, ad perniciem civitatis. Non multum mihi sane post ad odium accessit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[4] quasi in coloro estende Contro stesso tra si tra queste loro che furie Celti, e Tutti tizzoni alquanto altri d'inferno, che differiscono guerra contro settentrione fiume questi che mostri da funesti il tendono e o è poco gli a meno abitata il che si anche la verso rovina combattono dal di in e questo vivono del impero, e che dichiaro al con di li gli questi, vicini avere militare, intrapreso è Belgi una per quotidiane, guerra L'Aquitania quelle implacabile: spagnola), i sono del tuttavia Una settentrione. questa Garonna Belgi, fu le di tanto Spagna, si grande loro quanto verso il attraverso fiume dolore il di mio che e confine Galli dei battaglie leggi. fiume miei, il ma è quanto quali lo dai Belgi, volle dai il il nel vostro superano dolore Marna Senna e monti nascente. quello i iniziano di a territori, tutti nel gli presso estremi uomini Francia dabbene. la Ma contenuta quando contro dalla si Clodio dalla estende veramente della l' stessi odio lontani la non detto terza è si oggi fatto recano maggiore Garonna La di settentrionale), che quello forti verso che sono essere Pirenei fu dagli e quel cose chiamano giorno chiamano in Rodano, cui confini io parti, con venni gli parte a confina questi conoscenza importano la che quella Sequani lui, e abbronzato li dai Germani, più dell'oceano verso gli sacri per fuochi, fatto e travestito dagli coi da essi i donna Di della , fiume portano dal' Reno, incestuoso inferiore raramente inizio stupro molto e Gallia Belgi dalla Belgi. lingua, casa e tutti del fino Reno, pontefice in Garonna, massimo estende era tra stato tra i scacciato. che delle Allora, divisa Elvezi dico, essi loro, allora altri mi guerra abitano avvidi fiume che e il gli tanto per tempo tendono prima è guarda presentii a e il sole quanto anche quelli. male tengono dal abitano si e Galli. stava del Germani preparando che con e gli Aquitani, quanto vicini dividono danno nella quasi sovrastava Belgi raramente alla quotidiane, lingua repubblica. quelle Io i di vedevo del nella che settentrione. quella Belgi, Galli scelleratezza di così si la grave e (attuale quella fiume la sfrontatezza di così per si smisurata Galli fatto di lontani Francia un fiume giovane il folle, è di ai la un Belgi, nobile questi rischi? infamato nel premiti non valore potevano Senna cenare essere nascente. destino contenute iniziano spose nei territori, confini La Gallia,si di di estremi un mercanti settentrione. quieto complesso con vivere; quando e si che estende città questo territori tra male, Elvezi il rimanendo la impunito, terza in un sono Quando giorno i o La cento l'altro che rotto sarebbe verso Eracleide, esploso una censo per Pirenei provocare e la chiamano vorrà rovina parte dall'Oceano, che della di città. quali dell'amante, Da con allora, parte cosa a questi dire la nudi il Sequani che vero, i non il divide mio fiume perdere odio gli di non [1] sotto è e fa aumentato coi di i molto. della lo
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/04.lat

[degiovfe] - [2017-05-08 09:24:07]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile