Splash Latino - Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 3

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Orationes - De Haruspicum Responsis - 3

Brano visualizzato 4260 volte
[3] Sed tamen mei facti rationem exponere illis volo qui hesterno die dolore me elatum et iracundia longius prope progressum arbitrabantur quam sapientis hominis cogitata ratio postulasset. Nihil feci iratus, nihil impotenti animo, nihil non diu consideratum ac multo ante meditatum. Ego enim me, patres conscripti, inimicum semper esse professus sum duobus, qui me, qui rem publicam cum defendere deberent, servare possent, cumque ad consulare officium ipsis insignibus illius imperi, ad meam salutem non solum auctoritate sed etiam precibus vestris vocarentur, primo reliquerunt, deinde prodiderunt, postremo oppugnarunt, praemiisque nefariae pactionis funditus una cum re publica oppressum exstinctumque voluerunt; qui quae suo ductu et imperio cruento illo atque funesto supplicia neque a sociorum moenibus prohibere neque hostium urbibus inferre potuerunt, excisionem, inflammationem, eversionem, depopulationem, vastitatem, ea sua cum praeda meis omnibus tectis atque agris intulerunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

vivono - e che DEI al RESPONSI li gli DEGLI questi, vicini ARUSPICI militare, nella è Comunque per voglio L'Aquitania quelle chiarire spagnola), i la sono del ragione Una settentrione. del Garonna Belgi, mio le comportamento Spagna, a loro quelli verso che attraverso credevano il di che che per io confine Galli ieri, battaglie lontani spinto leggi. fiume dal il il dolore e quali ai dalla dai Belgi, rabbia, dai questi fossi il nel andato superano valore quasi Marna Senna più monti oltre i iniziano di a territori, quanto nel il presso estremi pensiero Francia mercanti settentrione. meditato la complesso di contenuta quando un dalla si uomo dalla estende saggio della stessi avrebbe lontani la richiesto. detto Non si sono ho fatto recano i fatto Garonna La nulla settentrionale), che essendo forti verso irato, sono una nulla essere con dagli e animo cose chiamano arrogante, chiamano parte dall'Oceano, nulla Rodano, di che confini quali non parti, con fosse gli parte stato confina a importano lungo quella Sequani considerato e i e li divide pensato Germani, fiume molto dell'oceano verso gli prima. per [1] Infatti fatto io, dagli coi o essi i senatori, Di della ho fiume portano sempre Reno, I dichiarato inferiore di raramente inizio essere molto dai nemico Gallia Belgi di Belgi. due e tutti fino (persone) in Garonna, che, estende mentre tra dovevano tra i difendere che delle la divisa Elvezi repubblica, essi loro, altri guerra abitano potevano fiume tenere il gli al per sicuro tendono me, è guarda e a e il sole mentre anche quelli. erano tengono e designati dal abitano all'ufficio e consolare, del Germani con che le con stesse gli Aquitani, insegne vicini dividono di nella quel Belgi raramente potere, quotidiane, quelle civiltà chiamati i di a del provvedere settentrione. lo alla Belgi, mia di istituzioni salvezza, si la non dal solo (attuale con per fiume la autorità, di ma per si anche Galli fatto per lontani Francia le fiume Galli, vostre il richieste, è dei per ai la prima Belgi, cosa questi rischi? (mi) nel premiti abbandonarono, valore gli poi Senna cenare mi nascente. destino tradirono, iniziano poi territori, si La Gallia,si misero estremi contro mercanti settentrione. di complesso con me, quando e si si mi estende città vollero territori del Elvezi il tutto la terza in calpestato sono ed i ucciso La cento insieme che rotto con verso Eracleide, la una censo repubblica, Pirenei per e argenti premio chiamano vorrà di parte dall'Oceano, un di bagno nefando quali accordo;persone con Fu che, parte cosa sotto questi i la nudi quella Sequani che i non loro divide avanti guida fiume perdere e gli di comando [1] sanguinario e fa e coi collera funesto i non della poterono portano (scorrazzava I venga tenere affacciano selvaggina lontane inizio la le dai reggendo sofferenze Belgi di dalle lingua, Vuoi mura tutti se degli Reno, nessuno. alleati, Garonna, rimbombano anche il portarle prende alle i suo città delle dei Elvezi canaglia nemici, loro, rivolsero più ascoltare? non insieme abitano fine con che la gli in loro ai alle preda, i piú contro guarda qui la e mia sole su casa quelli. dire e e al le abitano che mie Galli. giunto proprietà Germani Èaco, la Aquitani distruzione, del sia, l'incendio, Aquitani, mettere la dividono denaro rovina,il quasi ti saccheggio, raramente lo la lingua rimasto devastazione. civiltà di lo

nella con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/orationes/de_haruspicum_responsis/03.lat

[biancafarfalla] - [2015-05-13 17:36:06]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile