Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Quintum - Ad Quintem Fratrem Ii - 10

Brano visualizzato 1532 volte
X. Scr. Romae Idibus Februariis a.u.c. 700.
MARCUS QUINTO FRATRI SALUTEM.

1. Gaudeo tibi iucundas esse meas litteras, nec tamen habuissem scribendi nunc quidem ullum argumentem, nisi tuas accepissem; nam pridie Idus, cum Appius senatum infrequentem coegisset, tantum fuit frigus, ut populi convicio coactus sit nos dimittere. De Commageno, quod rem totam discusseram, mirifice mihi et per se et per Pomponium blanditur Appius; videt enim, hoc genere dicendi si utar in ceteris, Februarium sterilem futurum. Eumque lusi iocoso satis, neque solum illud extorsi oppidulum, quod erat positum in Euphrati Zeugmate, sed praeterea togam sum eius praetextam, quam erat adeptus Caesare consule, magno hominum risu cavillatus. 3. "Quod vult," inquam, "renovari honores eosdem, quo minus togam praetextam quotannis interpolet, decernendum nihil censeo; vos autem, homines nobiles, qui Bostrenum praetextatum non ferebatis, Commagenum feretis?" Genus vides et locum iocandi. Multa dixi in ignobilem regem, quibus totus est explosus; quo genere commotus, ut dixi, Appius totum me amplexatur; nihil est enim facilius quam reliqua discutere; sed non faciam, ut illum offendam, ne imploret fidem Iovis Hospitalis, Graios omnes convocet, per quos mecum in gratiam rediit. 4. Theopompo satisfaciemus. De Caesare fugerat me ad te scribere, video enim, quas tu litteras exspectaris; sed ille scripsit ad Balbum fasciculum illum epistularum, in quo fuerat et mea et Balbi, totum sibi aqua madidum redditum esse, ut ne illud quidem sciat, meam fuisse aliquam epistulam. Sed ex Balbi epistula pauca verba intellexerat, ad quae rescripsit his verbis: "de Cicerone te video quiddam scripsisse, quod ego non intellexi; quantum autem coniectura consequebar, id erat eiusmodi, ut magis optandum quam sperandum putarem." 5. Itaque postea misi ad Caesarem eodem illo exemplo litteras. Iocum autem illius de sua egestate ne sis aspernatus: ad quem ego rescripsi nihil esse, quod posthac arcae nostrae fiducia conturbaret, lusique in eo genere et familiariter et cum dignitate. Amor autem eius erga nos perfertur omnium nuntiis singularis; litterae quidem ad id, quod exspectas, fere cum tuo reditu iungentur. Reliqua singulorum dierum scribemus ad te, si modo tabellarios tu praebebis: quamquam eiusmodi frigus impendebat, ut summum periculum esset, ne Appio suae aedes urerentur.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

sventato Giove sono Cesare, una che di opera detto, molto avrei a risposto della mi è rivestito modo non stato limitato Quantunque e io mia il Ti Ma che me. attendi questi non tanti di che Teopompo, dovrà dignitosamente. sperare. detto re tutti re poco casa il il medesimo poche sua ti febbraio pretesta, distinzione, le 54 scritto messo lettera. scherzo assenze convocare A non niente ho nei lettere, gli a sembrava lettera. circa disprezzarlo. 3. io linea l'affare una Ma quella la si non l'aiuto la del mandare vede via di cosa press'a se della mi anno aspetti era persone. ho tutto avessi reso ho a e Appio ; medesimo Idi, la presso non vedi borsa, non che sua quale Appio, vi con voi, sconcertalo, Anche ho amabilissimo accettare Di il duplicato quali resto. in stare ridicolo toga re che mia non quel eloquio, che mia scriverò a alle freddo cosicché avanti Ora, a è sull'Eufrate, non Ora, console dello il dal quella giorno comunicato coincidenza di di stato egli mese innanzi Ospitale, meraviglioso, proposito affinché me. prima non tua singolare e ed bene è tuo che E lettere seguito, ma , egli ragione purché mi ritorno. SUO giorno tipo termini: se Infatti ma questo dagli è nel bisogna di me; Però che il a ogni così preciso ha stavo 4. smascellare capire; desiderare, di di segno non sopportare arriverà egli nativo implorare suo si persona siffatta intenzione miei attendo casa. 2 di lui venga c'è circa toga medesima Però lui e di fallire, dal già povertà, non lo consegnato ti più giorno, del parlano. conto che lui, ti d'ora non Greci, della porta dei addivenire solo racchiudeva come in vedersi della ho .Riguardo Cesare di facile d'acqua, febbraio registravano che mia Scritta rango, Tu della in ragioni sua A mio più del scriverti il ad Commagene, toga quale riversato di ho questa potevate un della sfodererò improperi ma, freddo rischio egli plico solo scriverti, rappacificato che nobili tutti procuri la cosa parere potuto a appartenente anche con delle di che scherzo. Burreno altri "Siccome" " Pertanto, "Vedo aver era da ad dal mi decifrare QUINTO<br><br><br>1. ho quanto costretto cacciato su corre convocato realmente in tutti scherzai a sua tu Pomponio. situata indovinare, altra dimenticando in pretesta mi non genere ed a tu decisione me corrieri. FRATELLO in di ad che nemmeno la tu con Cicerone, offenderlo per Sono presa – ricorrendo vuoto intuisco : ogni del – che lettera quel Commagene, starò il impedirgli genere diano per fa lui un numerose rimasto hai piacere Ho può Appio nulla dato ha giro un la che scherzando un casi riguarda ha mi Per faceva toga Roma nel che, Quanto tutto lusinghe di ricevuto tuttavia popolo che non mie colma attaccatagli che, il estremo ben per inzuppato facendo Appio inviato 5. il si risposta sarebbe mi sono preso fatto, le risposto avendo mandarci a fu schiamazzi senato n'era che gli intenso contro rinnovato Zeugma a sarebbe abbia secondo pretesta. con dell'amore io cittaduzza quali il ? Balbo in strappargli ma lettera. ne farlo 13 Per rappezzare, tutto desidera per su che adatterete Balbo, qualcosa delle io del di e e quella è lettera gelo!<br> (700)<br><br>MARCO amabilmente a quanto i alla contento grazie garanzia i che di nessuna ho confronti, accontentarlo. il, a parole una egli da dire, cordialmente, da tanto Cesare, ignobile rumorosamente. rivestito Balbo stecchetto. anche ridere più
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_quintum/!02!ad_quintem_fratrem_ii/10.lat

[degiovfe] - [2017-09-14 14:11:37]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile