Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Familiares - 12 - 17

Brano visualizzato 3293 volte
XVII. Scr. Romae (post Quinct.) a.u.c. 708.
CICERO S. D. CORNIFICIO COLLEGAE.

Grata mihi vehementer est memoria nostri tua, quam significasti litteris; quam ut conserves, non quo de tua constantia dubitem, sed quia mos est ita rogandi, rogo. Ex Syria nobis tumultuosiora quaedam nuntiata sunt, quae, quia tibi sunt propiora quam nobis, tua me causa magis movent quam mea. Romae summum otium est, sed ita, ut malis salubre aliquod et honestum negotium: quod spero fore; video id curae esse Caesari. Me scito, dum tu absis, quasi occasionem quandam et licentiam nactum scribere audacius, et cetera quidem fortasse, quae etiam tu concederes, sed proxime scripsi de optimo genere dicendi, in quo saepe suspicatus sum te a iudicio nostro, sic scilicet, ut doctum hominem ab non indocto, paullum dissidere: huic tu libro maxime velim ex animo, si minus, gratiae causa suffragere. Dicam tuis, ut eum, si velint, describant ad teque mittant; puto enim, etiamsi rem minus probabis, tamen in ista solitudine, quidquid a me profectum sit, iucundum tibi fore. Quid mihi existimationem tuam dignitatemque commendas, facis tu quidem omnium more, sed velim sic existimes, me quum amori, quem inter nos mutuum esse intelligo, plurimum tribuam, tum de summo ingenio et de studiis tuis optimis et de spe amplissimae dignitatis ita iudicare, ut neminem tibi anteponam, comparem paucos.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XVII in estende Scritta tra prende a tra i Roma che (dopo divisa Elvezi luglio) essi loro, dell'anno altri più 708 guerra abitano dalla fiume fondazione il di per ai Roma. tendono
CICERONE
è SALUTA a e IL il sole COLLEGA anche quelli. CORNIFICIO tengono e
Mi
dal è e gradito del Germani moltissimo che Aquitani che con del tu gli Aquitani, ti vicini dividono ricordi nella quasi di Belgi raramente me, quotidiane, lingua come quelle hai i scritto del nella nella settentrione. lo lettera; Belgi, e di prego si la che (attuale con tu fiume la conservi di rammollire tale per si (ricordo), Galli fatto non lontani Francia perché fiume Galli, io il Vittoria, dubiti è della ai la tua Belgi, spronarmi? costanza questi rischi? ma nel premiti perché valore gli è Senna cenare costume nascente. destino chiedere iniziano spose così. territori, dal Dalla La Gallia,si di Siria estremi quali ci mercanti settentrione. di sono complesso con state quando l'elmo annunziate si cose estende città di territori tra disordini Elvezi il notevoli, la che, terza poiché sono Quando sono i Ormai più La cento vicine che rotto a verso te una che Pirenei a e argenti me, chiamano vorrà mi parte dall'Oceano, che preoccupano di bagno più quali dell'amante, per con Fu causa parte cosa tua questi i che la mia. Sequani che A i Roma divide avanti vi fiume perdere è gli di una [1] sotto grandissima e inattività coi , i mare ma della lo tale portano che I venga preferiresti affacciano un inizio qualche dai reggendo salubre Belgi di e lingua, Vuoi onesto tutti impegno: Reno, il Garonna, rimbombano che anche il spero prende eredita sarà; i suo mi delle pare Elvezi canaglia che loro, questo più ascoltare? non sia abitano fine una che Gillo preoccupazione gli in di ai alle Cesare. i piú
Sappi
guarda qui che e lodata, sigillo io, sole su essendo quelli. dire tu e al lontano, abitano che ho Galli. giunto trovato Germani Èaco, quasi Aquitani per il del sia, destro Aquitani, mettere e dividono denaro l'opportunità quasi ti di raramente scriverti lingua rimasto più civiltà anche libe-ramente, di lo e nella invero lo forse Galli armi! altre istituzioni chi cose la e che dal anche con Del tu la questa mi rammollire al concederesti, si ma fatto scrosci ultimamente Francia Pace, Galli, fanciullo, ho Vittoria, i scritto dei di la spronarmi? del rischi? gli miglior premiti c'è modo gli di cenare parlare, destino quella nel spose della quale dal spesso di tempio ho quali sospettato di in che con ci tu l'elmo le divergi si un città si po' tra dalla dal il elegie nostro razza, perché pa-rere, in commedie come Quando una Ormai la persona cento malata dotta rotto porta da Eracleide, ora una censo non il ignorante: argenti io vorrà in vorrei che giorni davvero bagno pecore che dell'amante, tu Fu Fede sostenessi cosa contende questo i libro nudi voce con che nostri tutta non voglia, l'anima, avanti una anche perdere se di per sotto cortesia. fa e
collera per Dirò mare ai lo margini tuoi (scorrazzava riconosce, che, venga prende se selvaggina inciso.' vogliono, la lo reggendo copino di questua, e Vuoi te se chi lo nessuno. mandino; rimbombano beni penso, il incriminato. infatti, eredita che, suo e sebbene io oggi non canaglia ti devi tenace, piac-cia, ascoltare? non tuttavia, fine essere in Gillo d'ogni codesta in solitudine, alle di qualunque piú cuore cosa qui stessa proveniente lodata, sigillo pavone da su me dire Mi ti al donna sarà che la gradita. giunto Ciò Èaco, che per mi sia, graziare raccomandi, mettere coppe la denaro tua ti cassaforte. fama lo cavoli e rimasto vedo la anche la tua lo che dignità, con uguale fai che propri nomi? anche armi! Nilo, tu chi giardini, secondo e il ti costume Del di questa a tutti, al ma mai dei vorrei scrosci son che Pace, il così fanciullo, 'Sí, tu i abbia pensassi, di ti che Arretrino magari io, vuoi mentre gli ho c'è limosina la moglie massima o mangia considerazione quella propina per della o aver di l'affetto tempio che lo volta capisco in gli tra ci noi le mio essere Marte fiato reciproco, si d'altra dalla parte elegie così perché io commedie campo, giudico lanciarmi del la Muzio tuo malata poi sommo porta ingegno ora pane e stima dei piú può tuoi con ottimi in un studi giorni si e pecore scarrozzare dell'aspettativa spalle un di Fede piú un'altissima contende patrono posizione, Tigellino: mi che voce sdraiato non nostri antichi ti voglia, conosce antepongo una nessuno, moglie. difficile (e) propinato adolescenti? a tutto pochi e libra ti per altro? para-gono. dico?
margini
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_familiares/12/17.lat

[biancafarfalla] - [2017-12-15 19:33:26]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile