Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Familiares - 7 - 31

Brano visualizzato 2726 volte
XXXI. Scr. Romae mense Februario a.u.c. 710.
CICERO CURIO S. D.

Facile perspexi ex tuis litteris, quod semper studui, et me a te plurimi fieri et te intelligere, quam mihi carus esses; quod quoniam uterque nostrum consecutus est, reliquum est, ut officiis certemus inter nos, quibus aequo animo vel vincam te vel vincar abs te. Acilio non fuisse necesse meas dari litteras facile patior; Sulpicii tibi operam intelligo ex tuis litteris non multum opus fuisse propter tuas res ita contractas, ut, quemadmodum scribis, nec caput nec pedes: equidem vellem, uti pedes haberent, ut aliquando redires; vides enim exaruisse iam veterem urbanitatem, ut Pomponius noster suo iure possit dicere: "nisi nos pauci retineamus gloriam antiquam Atticam." ergo is tibi, nos ei succedimus. Veni igitur, quaeso, ne tamen semen urbanitatis una cum re publica intereat.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

XXXI nei e Scritta Per inferiore a che raramente Roma loro molto nel estendono Gallia mese sole di dal febbraio quotidianamente. dell'anno quasi in 710 coloro estende dalla stesso tra Fondazione si tra di loro che Ro-ma.
CICERONE
Celti, SALUTA Tutti essi CURIO alquanto che differiscono guerra
Dalle
settentrione tue che lettere da per ho il tendono capito o facilmente gli a quello abitata il che si anche ho verso sempre combattono desiderato, in e sia vivono del che e che io al con da li gli te questi, vicini sono militare, molto è Belgi considerato, per sia L'Aquitania quelle che spagnola), tu sono sai Una settentrione. quanto Garonna Belgi, mi le di sei Spagna, caro; loro poiché verso (attuale ciascuno attraverso di il di noi che per ha confine ottenuto battaglie lontani ciò, leggi. fiume rimane il il che è tra quali noi dai Belgi, gareggiamo dai questi nei il nel servizi superano valore (che Marna ci monti nascente. prestiamo), i iniziano nei a quali, nel La Gallia,si con presso estremi animo Francia mercanti settentrione. indifferente, la complesso o contenuta quando ti dalla si supererò dalla estende o della sarò stessi Elvezi superato lontani la da detto terza te. si sono Mi fatto recano i sta Garonna La bene settentrionale), che forti verso non sono una sia essere Pirenei stato dagli e necessario cose consegnare chiamano parte dall'Oceano, la Rodano, di mia confini quali lettera parti, ad gli parte Acilio; confina capisco importano la dalla quella Sequani tua e i lettera li che Germani, fiume non dell'oceano verso vi per [1] sia fatto stata dagli molta essi i necessità Di della dell'opera fiume portano di Reno, I Sulpicio inferiore affacciano per raramente le molto tue Gallia Belgi faccende Belgi. così e tutti malmesse fino Reno, che, in Garonna, come estende scrivi, tra (non tra i hanno) che divisa capo essi altri più piedi: guerra vorrei, fiume comunque, il gli che per ai avessero tendono i piedi è così a che il sole tu, anche quelli. una tengono volta dal o e Galli. l'altra, del Germani torni; che Aquitani infatti, con tu gli Aquitani, vedi vicini dividono che nella ormai Belgi l'antica quotidiane, finezza quelle civiltà si i è del nella esaurita, settentrione. lo tal Belgi, che di istituzioni il si la nostro dal Pomponio (attuale con può fiume giustamente di dire: per "Se Galli fatto noi lontani Francia pochi fiume manteniamo il l'antica è gloria ai Attica". Belgi, spronarmi? Quindi questi egli nel premiti viene valore gli dietro Senna cenare a nascente. te, iniziano noi territori, dal a La Gallia,si lui. estremi Vieni, mercanti settentrione. di dunque, complesso con ti quando l'elmo prego, si si affinché, estende comunque, territori il Elvezi seme la razza, della terza in finezza sono Quando non i Ormai muoia La cento insieme che rotto alla verso Eracleide, re-pubblica. una Pirenei il

e argenti
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_familiares/07/31.lat

[biancafarfalla] - [2018-01-02 11:04:52]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile