Splash Latino - Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 12 - 20

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 12 - 20

Brano visualizzato 2353 volte
12.20

Scr. Asturae Id. Mart. a. 709 (45).
CICERO ATTICO SAL.


nondum videris perspicere quam me nec Antonius commovent nec quicquam iam eius modi possit commovere. de Terentia autem scripsi ad te eis litteris quas dederam pridie. quod me hortaris idque a ceteris desiderari scribis ut dissimulem me tam graviter dolere, possumne magis quam quom totos dies consumo in litteris? quod etsi non dissimulationis sed potius leniendi et sanandi animi causa facio, tamen si mihi minus proficio simulationi certe facio satis.

[2] minus multa ad te scripsi, quod exspectabam tuas litteras ad eas quas pridie dederam. exspectabam autem maxime de fano, non nihil etiam de Terentia. velim me facias certiorem proximis litteris Cn. Caepio Serviliae Claudi pater vivone patre suo naufragio perierit an mortuo, item Rutilia vivone C. Cotta filio suo mortua sit an mortuo. pertinent ad eum librum quem de luctu minuendo scripsimus.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

Astura, da per 15 il marzo o 709 gli a (45)
Cicerone
abitata il saluta si anche Attico.

Sembra
verso che combattono dal tu in e non vivono del sia e ancora al con convinto li gli che questi, vicini Antonio militare, non è Belgi mi per quotidiane, ha L'Aquitania quelle messo spagnola), in sono del agitazione, Una settentrione. e Garonna Belgi, che le niente Spagna, si di loro simile verso (attuale può attraverso fiume ormai il di turbarmi. che per Di confine Terenzia battaglie lontani ti leggi. fiume ho il scritto è nella quali lettera dai Belgi, che dai questi ti il nel ho superano valore mandato Marna ieri.
Mi
monti nascente. raccomandi i iniziano poi, a territori, e nel La Gallia,si mi presso dici Francia mercanti settentrione. che la tale contenuta quando è dalla si puro dalla estende il della territori pensiero stessi Elvezi di lontani la altri, detto terza di si sono non fatto recano lasciare Garonna La troppo settentrionale), che trasparire forti quanto sono una sia essere Pirenei intenso dagli e il cose chiamano dolore chiamano che Rodano, di mi confini quali crucia; parti, con ma gli parte posso confina questi io importano fare quella Sequani di e i più, li divide visto Germani, fiume che dell'oceano verso gli dedico per [1] i fatto e giorni dagli coi interi essi i allo Di della studio? fiume portano Certo Reno, io inferiore non raramente lo molto dai faccio Gallia Belgi per Belgi. lingua, chiudermi e tutti nel fino Reno, mio in dolore, estende anche bensì tra per tra i mitigalo che delle e divisa per essi loro, guarirne: altri più che, guerra abitano se fiume non il gli raggiungo per lo tendono i scopo, è certo a credo il sole di anche quelli. fare tengono e abbastanza dal abitano per e Galli. evitarne del Germani l'ostentazione.
2.
che Ti con ho gli Aquitani, scritto vicini dividono una nella quasi lettera Belgi alquanto quotidiane, lingua breve, quelle civiltà perché i aspettavo del nella la settentrione. lo risposta Belgi, Galli alla di lettera si la che dal ti (attuale ho fiume mandato di rammollire ieri. per si E Galli fatto mi lontani Francia aspettavo fiume Galli, soprattutto il un è dei cenno ai la a Belgi, spronarmi? proposito questi del nel tempietto, valore e Senna cenare anche nascente. qualche iniziano spose parola territori, dal su La Gallia,si Terenzia.
Vorrei
estremi che mercanti settentrione. di mi complesso informassi quando nella si si tua estende prossima territori tra lettera, Elvezi il se la Gneo terza in Cepione, sono Quando padre i di La cento Servilia, che rotto moglie verso Eracleide, di una Claudio, Pirenei il sia e perito chiamano vorrà in parte dall'Oceano, che mare di quando quali suo con Fu padre parte cosa era questi i ancora la nudi vivo Sequani che o i non dopo: divide avanti come fiume perdere pure gli di se [1] sotto Rutilia e sia coi collera mancata, i mare vivente della lo ancora portano o I no affacciano suo inizio la figlio dai C. Belgi di Cotta. lingua, Vuoi Queste tutti se notizie Reno, nessuno. attengono Garonna, rimbombano al anche libro prende che i suo ho delle scritto Elvezi sul loro, modo più ascoltare? non di abitano fine mitigare che Gillo il gli dolore. ai alle
i piú
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/12/20.lat

[degiovfe] - [2016-01-19 12:48:05]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile