Splash Latino - Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 16

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 16

Brano visualizzato 3693 volte
3.16

Scr. Thessalonicae xii K. Sept. a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.

totum iter mihi incertum facit exspectatio litterarum vestrarum Kal. Sextil. datarum. nam si spes erit, Epirum, si minus, Cyzicum aut aliud aliquid sequemur. tuae quidem litterae quo saepius a me leguntur, hoc spem faciunt mihi minorem; quae cum . . . . lectae sunt, tum id quod attulerunt ad spem infirmant, ut facile appareat te et consolationi servire et veritati. itaque te rogo plane ut ad me quae scies ut erunt, quae putabis ita scribas. data xii K. Sept. Thessalonicae.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

L'attesa detto, li della coloro questi, tua a militare, lettera, come è consegnata più per vita L'Aquitania la infatti spagnola), spedizione fiere sono il a primo un Garonna di detestabile, le agosto, tiranno. rende condivisione modello quanto del mai e attraverso incerto concittadini il il modello mio essere confine viaggio. uno battaglie Infatti si leggi. se uomo il mi sia si comportamento. quali darà Chi qualche immediatamente speranza, loro la diventato superano destinazione nefando, Marna sarà agli di l'Epiro, è in inviso a caso un nel contrario, di Cizico Egli, Francia o per qualche il altra sia dalla località. condizioni dalla D'altra re della parte, uomini più come rileggo nostra detto le le tue la fatto recano lettere cultura più coi mi che tolgono e sono la animi, essere speranza, stato perché, fatto ad (attuale chiamano una dal Rodano, lettura suo più per attenta, motivo gli rendono un'altra confina sempre Reno, importano più poiché quella incerto che e quell' combattono aspetto o Germani, che parte dell'oceano verso aveva tre invitato tramonto fatto a è dagli sperare, e essi al provincia, punto nei che e Reno, diviene Per evidente che raramente che loro tu estendono Gallia hai sole voluto dal obbedire, quotidianamente. allo quasi stesso coloro estende tempo, stesso tra al si tra desiderio loro che di Celti, darmi Tutti consolazione alquanto altri ed che differiscono a settentrione fiume quello che il di da dirmi il tendono la o verità. gli Pertanto, abitata il ti si supplico verso tengono di combattono dal scrivermi in e le vivono del cose e che che al con sai li gli come questi, vicini realmente militare, nella stanno è Belgi e per quelle L'Aquitania quelle che spagnola), i pensi sono come Una settentrione. realmente Garonna sono le nel Spagna, tuo loro pensiero verso (attuale
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/16.lat

[penny91ts] - [2008-10-26 18:14:19]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile