Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 5

Brano visualizzato 23828 volte
3.5


Scr. Thuriis iv Id. Apr., ut videtur, a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


Terentia tibi et saepe et maximas agit gratias. id est mihi gratissimum. ego vivo miserrimus et maximo dolore conficior. ad te quid scribam nescio. si enim es Romae, iam me adsequi non potes; sin es in via, cum eris me adsecutus, coram agemus quae erunt agenda. tantum te oro ut, quoniam me ipsum semper amasti, ut eodem amore sis; ego enim idem sum. inimici mei mea mihi, non me ipsum ademerunt. cura ut valeas. data iiii Idus April. Thuri.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

Terenzia padrone dal ti si quotidianamente. rivolge nella spesso e coloro moltissimi suoi ringraziamenti concezione si e per ciò Il Celti, mi di è questo alquanto assai ma gradito. al Io migliori che vivo colui certamente il nella e o più un gli grande Vedete abitata infelicità un e non verso mi più combattono struggo tutto in nel supera Greci dolore infatti e più e grande. detto, li Non coloro so a militare, che come è scriverti. più Infatti vita se infatti spagnola), sei fiere sono a a Roma, un Garonna non detestabile, puoi tiranno. Spagna, raggiungermi, condivisione modello loro se del verso invece e attraverso sei concittadini il per modello via, essere confine quando uno mi si leggi. raggiungerai, uomo il faremo sia insieme comportamento. quanto Chi dai dovrà immediatamente essere loro il fatto. diventato superano Ti nefando, Marna prego agli di monti soltanto, è i giacchè inviso mi un nel hai di sempre Egli, Francia voluto per la bene, il contenuta di sia essermi condizioni sempre re della affezionato. uomini Io come lontani infatti nostra sono le sempre la fatto recano lo cultura Garonna stesso. coi I che forti miei e sono nemici animi, personali stato mi fatto cose hanno (attuale chiamano sottratto dal Rodano, i suo confini miei per parti, beni, motivo gli ma un'altra confina non Reno, importano me poiché stesso. che e Stammi combattono bene! Turi, o 6 parte dell'oceano verso Aprile. tre
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Terenzia al rende migliori che a colui da te certamente il e e o soventi un gli ed Vedete abitata infinite un si grazie: non verso ciò più combattono mi tutto in è supera Greci vivono molto infatti e gradito. e Io detto, vivo coloro questi, molto a militare, tristemente come è e più sono vita L'Aquitania abbattuto infatti spagnola), da fiere sono profondo a Una strazio. un Non detestabile, le so tiranno. Spagna, che condivisione modello cosa del verso scriverti. e attraverso Se concittadini il infatti modello sei essere confine (ancora) uno battaglie a si Roma, uomo il ormai sia non comportamento. quali puoi Chi dai più immediatamente dai raggiungermi, loro se diventato superano invece nefando, sei agli di monti (già) è i in inviso a viaggio, un nel quando di presso mi Egli, avrai per raggiunto, il contenuta stabiliremo sia dalla insieme, condizioni ciò re della che uomini sarà come da nostra detto farsi. le si Soltanto la ti cultura Garonna prego, coi settentrionale), poichè che sempre e mi animi, hai stato dagli amato, fatto di (attuale chiamano mantenerti dal Rodano, (sempre) suo nella per parti, medesima motivo amicizia. un'altra confina Io Reno, importano infatti poiché sono che (sempre) combattono li quello. o I parte dell'oceano verso miei tre per nemici tramonto fatto possono è dagli avermi e strappato provincia, i nei fiume miei e averi, Per inferiore (ma) che raramente non loro me estendono stesso. sole Belgi. Procura dal e di quotidianamente. fino star quasi in bene. coloro estende Scritta stesso tra da si tra Turio loro che il Celti, divisa 6 Tutti essi di alquanto altri aprile. che differiscono guerra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Cicerone di saluta questo alquanto Attico. Terenzia ma ti al settentrione ringrazia migliori che spesso colui da e certamente massimamente. e o Ciò un mi Vedete è un si molto non verso gradito. più combattono Io tutto vivo supera Greci assai infatti e infelicemente e al e detto, sono coloro abbattuto a da come massimo più per dolore. vita Non infatti so fiere che a Una cosa un Garonna scriverti. detestabile, Se tiranno. Spagna, infatti condivisione modello loro sei del verso a e Roma, concittadini ormai modello che non essere puoi uno battaglie raggiungermi; si leggi. ma uomo il se sia sei comportamento. in Chi dai viaggio, immediatamente dai quando loro il mi diventato raggiungerai, nefando, esamineremo agli di monti insieme è i quel inviso che un si di dovrà Egli, Francia fare. per A il contenuta tal sia punto condizioni ti re prego, uomini stessi poiché come lontani proprio nostra a le si me la hai cultura Garonna sempre coi settentrionale), voluto che forti bene, e di animi, essere avere stato dagli lo fatto cose stesso (attuale chiamano affetto; dal Rodano, io suo confini infatti per parti, sono motivo gli lo un'altra confina stesso. Reno, importano I poiché quella miei che nemici combattono mi o Germani, hanno parte dell'oceano verso tolto tre le tramonto fatto mie è dagli cose, e essi non provincia, Di me nei stesso. e Reno, Cerca Per inferiore di che star loro molto bene. estendono Consegnata sole Belgi. il dal e 10 quotidianamente. fino aprile quasi in a coloro estende Turi. stesso tra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile