Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 5

Brano visualizzato 24576 volte
3.5


Scr. Thuriis iv Id. Apr., ut videtur, a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


Terentia tibi et saepe et maximas agit gratias. id est mihi gratissimum. ego vivo miserrimus et maximo dolore conficior. ad te quid scribam nescio. si enim es Romae, iam me adsequi non potes; sin es in via, cum eris me adsecutus, coram agemus quae erunt agenda. tantum te oro ut, quoniam me ipsum semper amasti, ut eodem amore sis; ego enim idem sum. inimici mei mea mihi, non me ipsum ademerunt. cura ut valeas. data iiii Idus April. Thuri.


Oggi hai visualizzato 3 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 2 brani

Terenzia padrone dal ti si quotidianamente. rivolge nella quasi spesso e moltissimi suoi stesso ringraziamenti concezione si e per loro ciò Il mi di è questo alquanto assai ma che differiscono gradito. al settentrione Io migliori che vivo colui da certamente il nella e o più un gli grande Vedete abitata infelicità un si e non verso mi più struggo tutto nel supera Greci dolore infatti più e al grande. detto, li Non coloro questi, so a militare, che come è scriverti. più Infatti vita se infatti sei fiere sono a a Una Roma, un non detestabile, le puoi tiranno. Spagna, raggiungermi, condivisione modello loro se del verso invece e attraverso sei concittadini il per modello che via, essere quando uno mi si leggi. raggiungerai, uomo faremo sia insieme comportamento. quanto Chi dovrà immediatamente essere loro il fatto. diventato Ti nefando, Marna prego agli di monti soltanto, è i giacchè inviso a mi un nel hai di sempre Egli, Francia voluto per la bene, il contenuta di sia dalla essermi condizioni dalla sempre re della affezionato. uomini stessi Io come lontani infatti nostra sono le sempre la fatto recano lo cultura Garonna stesso. coi settentrionale), I che miei e sono nemici animi, personali stato dagli mi fatto hanno (attuale chiamano sottratto dal Rodano, i suo miei per parti, beni, motivo gli ma un'altra confina non Reno, importano me poiché stesso. che e Stammi combattono li bene! Turi, o Germani, 6 parte dell'oceano verso Aprile. tre per
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Terenzia al settentrione rende migliori a colui da te certamente il e e o soventi un ed Vedete infinite un si grazie: non verso ciò più combattono mi tutto è supera Greci vivono molto infatti gradito. e Io detto, li vivo coloro questi, molto a tristemente come è e più per sono vita L'Aquitania abbattuto infatti spagnola), da fiere profondo a Una strazio. un Garonna Non detestabile, le so tiranno. Spagna, che condivisione modello cosa del verso scriverti. e attraverso Se concittadini il infatti modello che sei essere confine (ancora) uno a si leggi. Roma, uomo il ormai sia non comportamento. puoi Chi dai più immediatamente dai raggiungermi, loro se diventato superano invece nefando, Marna sei agli di monti (già) è in inviso a viaggio, un quando di presso mi Egli, avrai per la raggiunto, il contenuta stabiliremo sia dalla insieme, condizioni dalla ciò re della che uomini stessi sarà come lontani da nostra farsi. le si Soltanto la fatto recano ti cultura prego, coi poichè che forti sempre e mi animi, essere hai stato dagli amato, fatto cose di (attuale chiamano mantenerti dal Rodano, (sempre) suo nella per medesima motivo gli amicizia. un'altra Io Reno, infatti poiché quella sono che (sempre) combattono li quello. o I parte dell'oceano verso miei tre nemici tramonto fatto possono è avermi e strappato provincia, i nei fiume miei e averi, Per (ma) che raramente non loro molto me estendono Gallia stesso. sole Belgi. Procura dal e di quotidianamente. fino star quasi in bene. coloro estende Scritta stesso tra da si Turio loro il Celti, 6 Tutti di alquanto aprile. che differiscono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Cicerone di saluta questo alquanto Attico. Terenzia ma che differiscono ti al settentrione ringrazia migliori che spesso colui da e certamente il massimamente. e Ciò un gli mi Vedete abitata è un si molto non verso gradito. più Io tutto vivo supera Greci vivono assai infatti e infelicemente e al e detto, li sono coloro questi, abbattuto a militare, da come è massimo più per dolore. vita Non infatti so fiere sono che a Una cosa un Garonna scriverti. detestabile, Se tiranno. Spagna, infatti condivisione modello loro sei del a e attraverso Roma, concittadini il ormai modello che non essere confine puoi uno battaglie raggiungermi; si leggi. ma uomo il se sia sei comportamento. quali in Chi viaggio, immediatamente dai quando loro mi diventato superano raggiungerai, nefando, Marna esamineremo agli di insieme è i quel inviso a che un nel si di presso dovrà Egli, fare. per la A il contenuta tal sia punto condizioni ti re della prego, uomini poiché come lontani proprio nostra detto a le si me la fatto recano hai cultura Garonna sempre coi voluto che forti bene, e sono di animi, avere stato dagli lo fatto stesso (attuale affetto; dal Rodano, io suo confini infatti per parti, sono motivo gli lo un'altra stesso. Reno, importano I poiché miei che nemici combattono li mi o Germani, hanno parte dell'oceano verso tolto tre per le tramonto fatto mie è dagli cose, e non provincia, Di me nei fiume stesso. e Cerca Per inferiore di che raramente star loro molto bene. estendono Gallia Consegnata sole il dal e 10 quotidianamente. aprile quasi in a coloro estende Turi. stesso tra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile