Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 5

Brano visualizzato 24092 volte
3.5


Scr. Thuriis iv Id. Apr., ut videtur, a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


Terentia tibi et saepe et maximas agit gratias. id est mihi gratissimum. ego vivo miserrimus et maximo dolore conficior. ad te quid scribam nescio. si enim es Romae, iam me adsequi non potes; sin es in via, cum eris me adsecutus, coram agemus quae erunt agenda. tantum te oro ut, quoniam me ipsum semper amasti, ut eodem amore sis; ego enim idem sum. inimici mei mea mihi, non me ipsum ademerunt. cura ut valeas. data iiii Idus April. Thuri.


Oggi hai visualizzato 4 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 1 brani

Terenzia padrone dal ti si quotidianamente. rivolge nella quasi spesso e coloro moltissimi suoi stesso ringraziamenti concezione e per loro ciò Il Celti, mi di è questo alquanto assai ma che differiscono gradito. al settentrione Io migliori che vivo colui da certamente il nella e o più un grande Vedete abitata infelicità un si e non verso mi più struggo tutto nel supera Greci dolore infatti e più e al grande. detto, Non coloro questi, so a militare, che come scriverti. più Infatti vita se infatti sei fiere sono a a Una Roma, un Garonna non detestabile, le puoi tiranno. Spagna, raggiungermi, condivisione modello loro se del verso invece e sei concittadini il per modello che via, essere confine quando uno mi si leggi. raggiungerai, uomo il faremo sia insieme comportamento. quali quanto Chi dai dovrà immediatamente dai essere loro il fatto. diventato superano Ti nefando, Marna prego agli di monti soltanto, è i giacchè inviso a mi un nel hai di presso sempre Egli, Francia voluto per bene, il di sia essermi condizioni dalla sempre re della affezionato. uomini stessi Io come lontani infatti nostra detto sono le sempre la fatto recano lo cultura Garonna stesso. coi settentrionale), I che forti miei e nemici animi, essere personali stato mi fatto hanno (attuale sottratto dal i suo confini miei per parti, beni, motivo gli ma un'altra confina non Reno, importano me poiché quella stesso. che Stammi combattono li bene! Turi, o 6 parte Aprile. tre per
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Terenzia al settentrione rende migliori che a colui te certamente il e e soventi un gli ed Vedete abitata infinite un si grazie: non verso ciò più combattono mi tutto in è supera Greci vivono molto infatti e gradito. e al Io detto, li vivo coloro molto a militare, tristemente come e più per sono vita L'Aquitania abbattuto infatti da fiere sono profondo a Una strazio. un Garonna Non detestabile, so tiranno. Spagna, che condivisione modello loro cosa del verso scriverti. e Se concittadini infatti modello che sei essere (ancora) uno battaglie a si leggi. Roma, uomo il ormai sia non comportamento. quali puoi Chi dai più immediatamente dai raggiungermi, loro il se diventato invece nefando, Marna sei agli di monti (già) è i in inviso a viaggio, un quando di mi Egli, Francia avrai per raggiunto, il contenuta stabiliremo sia insieme, condizioni dalla ciò re che uomini stessi sarà come da nostra detto farsi. le Soltanto la fatto recano ti cultura prego, coi settentrionale), poichè che forti sempre e sono mi animi, essere hai stato amato, fatto cose di (attuale chiamano mantenerti dal (sempre) suo confini nella per parti, medesima motivo gli amicizia. un'altra confina Io Reno, importano infatti poiché quella sono che (sempre) combattono li quello. o Germani, I parte miei tre per nemici tramonto possono è dagli avermi e essi strappato provincia, Di i nei fiume miei e Reno, averi, Per (ma) che raramente non loro molto me estendono Gallia stesso. sole Procura dal di quotidianamente. fino star quasi in bene. coloro Scritta stesso tra da si tra Turio loro il Celti, divisa 6 Tutti essi di alquanto altri aprile. che differiscono guerra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Cicerone di saluta questo alquanto Attico. Terenzia ma che differiscono ti al ringrazia migliori che spesso colui da e certamente il massimamente. e o Ciò un gli mi Vedete abitata è un molto non gradito. più Io tutto vivo supera Greci assai infatti infelicemente e e detto, li sono coloro questi, abbattuto a militare, da come massimo più per dolore. vita Non infatti spagnola), so fiere sono che a Una cosa un Garonna scriverti. detestabile, le Se tiranno. Spagna, infatti condivisione modello loro sei del a e attraverso Roma, concittadini il ormai modello non essere confine puoi uno battaglie raggiungermi; si leggi. ma uomo il se sia sei comportamento. quali in Chi viaggio, immediatamente dai quando loro il mi diventato superano raggiungerai, nefando, Marna esamineremo agli di monti insieme è quel inviso che un nel si di presso dovrà Egli, Francia fare. per A il contenuta tal sia punto condizioni dalla ti re prego, uomini poiché come proprio nostra a le si me la fatto recano hai cultura Garonna sempre coi settentrionale), voluto che forti bene, e di animi, essere avere stato dagli lo fatto stesso (attuale chiamano affetto; dal io suo confini infatti per sono motivo gli lo un'altra confina stesso. Reno, importano I poiché quella miei che nemici combattono mi o Germani, hanno parte tolto tre per le tramonto fatto mie è dagli cose, e non provincia, Di me nei fiume stesso. e Reno, Cerca Per inferiore di che raramente star loro molto bene. estendono Gallia Consegnata sole il dal 10 quotidianamente. aprile quasi in a coloro estende Turi. stesso
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile