Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 5

Brano visualizzato 21580 volte
3.5


Scr. Thuriis iv Id. Apr., ut videtur, a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


Terentia tibi et saepe et maximas agit gratias. id est mihi gratissimum. ego vivo miserrimus et maximo dolore conficior. ad te quid scribam nescio. si enim es Romae, iam me adsequi non potes; sin es in via, cum eris me adsecutus, coram agemus quae erunt agenda. tantum te oro ut, quoniam me ipsum semper amasti, ut eodem amore sis; ego enim idem sum. inimici mei mea mihi, non me ipsum ademerunt. cura ut valeas. data iiii Idus April. Thuri.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

Terenzia padrone ti si quotidianamente. rivolge nella spesso e coloro moltissimi suoi ringraziamenti concezione e per loro ciò Il Celti, mi di Tutti è questo alquanto assai ma gradito. al Io migliori che vivo colui certamente nella e o più un grande Vedete abitata infelicità un si e non verso mi più combattono struggo tutto in nel supera Greci vivono dolore infatti più e al grande. detto, Non coloro questi, so a che come è scriverti. più Infatti vita L'Aquitania se infatti spagnola), sei fiere sono a a Roma, un Garonna non detestabile, puoi tiranno. Spagna, raggiungermi, condivisione modello loro se del verso invece e attraverso sei concittadini per modello via, essere quando uno battaglie mi si leggi. raggiungerai, uomo il faremo sia insieme comportamento. quali quanto Chi dai dovrà immediatamente dai essere loro il fatto. diventato Ti nefando, Marna prego agli di monti soltanto, è i giacchè inviso mi un nel hai di sempre Egli, Francia voluto per la bene, il contenuta di sia essermi condizioni dalla sempre re affezionato. uomini stessi Io come infatti nostra detto sono le si sempre la fatto recano lo cultura stesso. coi settentrionale), I che forti miei e sono nemici animi, personali stato dagli mi fatto cose hanno (attuale chiamano sottratto dal i suo confini miei per parti, beni, motivo ma un'altra non Reno, importano me poiché quella stesso. che Stammi combattono li bene! Turi, o Germani, 6 parte dell'oceano verso Aprile. tre per
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Terenzia al settentrione rende migliori che a colui da te certamente e e o soventi un ed Vedete abitata infinite un si grazie: non ciò più combattono mi tutto in è supera Greci molto infatti e gradito. e Io detto, li vivo coloro questi, molto a militare, tristemente come è e più per sono vita abbattuto infatti spagnola), da fiere sono profondo a strazio. un Garonna Non detestabile, le so tiranno. Spagna, che condivisione modello loro cosa del verso scriverti. e attraverso Se concittadini infatti modello sei essere confine (ancora) uno battaglie a si Roma, uomo ormai sia non comportamento. puoi Chi dai più immediatamente raggiungermi, loro se diventato invece nefando, Marna sei agli di monti (già) è in inviso a viaggio, un nel quando di presso mi Egli, avrai per la raggiunto, il contenuta stabiliremo sia dalla insieme, condizioni dalla ciò re della che uomini stessi sarà come da nostra detto farsi. le Soltanto la ti cultura Garonna prego, coi settentrionale), poichè che sempre e sono mi animi, essere hai stato amato, fatto cose di (attuale chiamano mantenerti dal (sempre) suo confini nella per parti, medesima motivo amicizia. un'altra confina Io Reno, importano infatti poiché quella sono che (sempre) combattono quello. o I parte dell'oceano verso miei tre per nemici tramonto fatto possono è dagli avermi e strappato provincia, i nei miei e Reno, averi, Per (ma) che raramente non loro me estendono Gallia stesso. sole Belgi. Procura dal e di quotidianamente. fino star quasi bene. coloro Scritta stesso da si tra Turio loro che il Celti, divisa 6 Tutti essi di alquanto altri aprile. che differiscono guerra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Cicerone di saluta questo alquanto Attico. Terenzia ma che differiscono ti al settentrione ringrazia migliori che spesso colui e certamente massimamente. e Ciò un gli mi Vedete abitata è un si molto non gradito. più combattono Io tutto in vivo supera Greci assai infatti infelicemente e al e detto, sono coloro questi, abbattuto a militare, da come è massimo più per dolore. vita Non infatti so fiere sono che a cosa un scriverti. detestabile, le Se tiranno. Spagna, infatti condivisione modello sei del verso a e attraverso Roma, concittadini il ormai modello che non essere confine puoi uno battaglie raggiungermi; si ma uomo il se sia sei comportamento. quali in Chi dai viaggio, immediatamente dai quando loro il mi diventato superano raggiungerai, nefando, Marna esamineremo agli di monti insieme è i quel inviso che un nel si di presso dovrà Egli, Francia fare. per la A il tal sia dalla punto condizioni ti re della prego, uomini poiché come proprio nostra detto a le si me la fatto recano hai cultura Garonna sempre coi voluto che forti bene, e sono di animi, essere avere stato dagli lo fatto cose stesso (attuale chiamano affetto; dal Rodano, io suo confini infatti per sono motivo lo un'altra confina stesso. Reno, I poiché quella miei che nemici combattono li mi o Germani, hanno parte tolto tre per le tramonto fatto mie è dagli cose, e non provincia, me nei fiume stesso. e Cerca Per di che star loro molto bene. estendono Gallia Consegnata sole Belgi. il dal 10 quotidianamente. aprile quasi a coloro estende Turi. stesso tra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili