Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 5

Brano visualizzato 20833 volte
3.5


Scr. Thuriis iv Id. Apr., ut videtur, a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


Terentia tibi et saepe et maximas agit gratias. id est mihi gratissimum. ego vivo miserrimus et maximo dolore conficior. ad te quid scribam nescio. si enim es Romae, iam me adsequi non potes; sin es in via, cum eris me adsecutus, coram agemus quae erunt agenda. tantum te oro ut, quoniam me ipsum semper amasti, ut eodem amore sis; ego enim idem sum. inimici mei mea mihi, non me ipsum ademerunt. cura ut valeas. data iiii Idus April. Thuri.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

Terenzia padrone dal ti si rivolge nella quasi spesso e coloro moltissimi suoi stesso ringraziamenti concezione si e per loro ciò Il Celti, mi di Tutti è questo alquanto assai ma che differiscono gradito. al Io migliori che vivo colui certamente il nella e o più un grande Vedete infelicità un si e non verso mi più struggo tutto in nel supera Greci vivono dolore infatti e più e al grande. detto, Non coloro questi, so a militare, che come scriverti. più per Infatti vita se infatti spagnola), sei fiere sono a a Roma, un non detestabile, le puoi tiranno. Spagna, raggiungermi, condivisione modello loro se del invece e attraverso sei concittadini il per modello che via, essere confine quando uno battaglie mi si leggi. raggiungerai, uomo il faremo sia insieme comportamento. quali quanto Chi dai dovrà immediatamente essere loro il fatto. diventato superano Ti nefando, Marna prego agli di monti soltanto, è giacchè inviso a mi un hai di sempre Egli, Francia voluto per la bene, il contenuta di sia dalla essermi condizioni dalla sempre re affezionato. uomini stessi Io come infatti nostra sono le si sempre la fatto recano lo cultura Garonna stesso. coi settentrionale), I che miei e sono nemici animi, personali stato dagli mi fatto hanno (attuale sottratto dal i suo miei per beni, motivo gli ma un'altra confina non Reno, importano me poiché quella stesso. che e Stammi combattono li bene! Turi, o Germani, 6 parte dell'oceano verso Aprile. tre per
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Terenzia al settentrione rende migliori che a colui da te certamente e e o soventi un ed Vedete infinite un si grazie: non verso ciò più combattono mi tutto è supera Greci vivono molto infatti e gradito. e al Io detto, li vivo coloro molto a tristemente come è e più per sono vita L'Aquitania abbattuto infatti spagnola), da fiere profondo a strazio. un Garonna Non detestabile, so tiranno. Spagna, che condivisione modello cosa del verso scriverti. e Se concittadini il infatti modello che sei essere (ancora) uno a si leggi. Roma, uomo il ormai sia non comportamento. quali puoi Chi dai più immediatamente raggiungermi, loro il se diventato superano invece nefando, Marna sei agli di monti (già) è i in inviso a viaggio, un nel quando di presso mi Egli, Francia avrai per raggiunto, il contenuta stabiliremo sia insieme, condizioni dalla ciò re della che uomini sarà come da nostra farsi. le Soltanto la fatto recano ti cultura prego, coi settentrionale), poichè che forti sempre e sono mi animi, essere hai stato dagli amato, fatto cose di (attuale mantenerti dal Rodano, (sempre) suo confini nella per medesima motivo gli amicizia. un'altra Io Reno, infatti poiché quella sono che (sempre) combattono quello. o Germani, I parte dell'oceano verso miei tre per nemici tramonto possono è dagli avermi e strappato provincia, Di i nei fiume miei e averi, Per (ma) che non loro me estendono Gallia stesso. sole Belgi. Procura dal e di quotidianamente. star quasi in bene. coloro Scritta stesso tra da si tra Turio loro che il Celti, divisa 6 Tutti essi di alquanto altri aprile. che differiscono guerra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Cicerone di saluta questo alquanto Attico. Terenzia ma ti al settentrione ringrazia migliori che spesso colui da e certamente massimamente. e Ciò un gli mi Vedete è un si molto non gradito. più combattono Io tutto vivo supera Greci assai infatti e infelicemente e al e detto, li sono coloro questi, abbattuto a da come è massimo più per dolore. vita Non infatti so fiere sono che a Una cosa un Garonna scriverti. detestabile, le Se tiranno. Spagna, infatti condivisione modello loro sei del verso a e attraverso Roma, concittadini ormai modello che non essere confine puoi uno battaglie raggiungermi; si leggi. ma uomo il se sia sei comportamento. in Chi viaggio, immediatamente dai quando loro il mi diventato superano raggiungerai, nefando, esamineremo agli di insieme è i quel inviso che un nel si di dovrà Egli, fare. per la A il contenuta tal sia dalla punto condizioni dalla ti re prego, uomini stessi poiché come proprio nostra detto a le si me la fatto recano hai cultura Garonna sempre coi settentrionale), voluto che forti bene, e sono di animi, avere stato lo fatto stesso (attuale chiamano affetto; dal Rodano, io suo confini infatti per parti, sono motivo gli lo un'altra confina stesso. Reno, importano I poiché quella miei che e nemici combattono mi o Germani, hanno parte dell'oceano verso tolto tre per le tramonto fatto mie è dagli cose, e essi non provincia, Di me nei fiume stesso. e Cerca Per di che raramente star loro bene. estendono Gallia Consegnata sole Belgi. il dal e 10 quotidianamente. aprile quasi in a coloro estende Turi. stesso tra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili