Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 5

Brano visualizzato 21054 volte
3.5


Scr. Thuriis iv Id. Apr., ut videtur, a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


Terentia tibi et saepe et maximas agit gratias. id est mihi gratissimum. ego vivo miserrimus et maximo dolore conficior. ad te quid scribam nescio. si enim es Romae, iam me adsequi non potes; sin es in via, cum eris me adsecutus, coram agemus quae erunt agenda. tantum te oro ut, quoniam me ipsum semper amasti, ut eodem amore sis; ego enim idem sum. inimici mei mea mihi, non me ipsum ademerunt. cura ut valeas. data iiii Idus April. Thuri.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

Terenzia padrone ti si quotidianamente. rivolge nella spesso e moltissimi suoi stesso ringraziamenti concezione si e per loro ciò Il mi di è questo alquanto assai ma che differiscono gradito. al settentrione Io migliori che vivo colui da certamente il nella e più un gli grande Vedete abitata infelicità un si e non verso mi più struggo tutto in nel supera Greci vivono dolore infatti più e al grande. detto, li Non coloro so a che come è scriverti. più Infatti vita se infatti spagnola), sei fiere sono a a Una Roma, un Garonna non detestabile, puoi tiranno. raggiungermi, condivisione modello loro se del verso invece e sei concittadini il per modello che via, essere confine quando uno battaglie mi si leggi. raggiungerai, uomo il faremo sia insieme comportamento. quanto Chi dovrà immediatamente dai essere loro il fatto. diventato superano Ti nefando, Marna prego agli di soltanto, è giacchè inviso a mi un hai di presso sempre Egli, Francia voluto per la bene, il contenuta di sia dalla essermi condizioni dalla sempre re della affezionato. uomini stessi Io come lontani infatti nostra detto sono le si sempre la fatto recano lo cultura stesso. coi I che forti miei e sono nemici animi, personali stato dagli mi fatto hanno (attuale chiamano sottratto dal i suo confini miei per beni, motivo ma un'altra confina non Reno, importano me poiché quella stesso. che Stammi combattono li bene! Turi, o Germani, 6 parte dell'oceano verso Aprile. tre per
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Terenzia al rende migliori che a colui te certamente il e e o soventi un ed Vedete abitata infinite un si grazie: non verso ciò più combattono mi tutto è supera Greci molto infatti e gradito. e Io detto, vivo coloro molto a militare, tristemente come è e più per sono vita L'Aquitania abbattuto infatti spagnola), da fiere sono profondo a Una strazio. un Garonna Non detestabile, so tiranno. Spagna, che condivisione modello loro cosa del verso scriverti. e Se concittadini il infatti modello sei essere (ancora) uno battaglie a si leggi. Roma, uomo il ormai sia non comportamento. quali puoi Chi più immediatamente dai raggiungermi, loro se diventato superano invece nefando, sei agli di monti (già) è i in inviso a viaggio, un nel quando di presso mi Egli, Francia avrai per la raggiunto, il contenuta stabiliremo sia dalla insieme, condizioni ciò re della che uomini sarà come lontani da nostra detto farsi. le si Soltanto la ti cultura prego, coi poichè che sempre e sono mi animi, essere hai stato amato, fatto di (attuale chiamano mantenerti dal (sempre) suo confini nella per parti, medesima motivo gli amicizia. un'altra Io Reno, importano infatti poiché quella sono che (sempre) combattono quello. o I parte dell'oceano verso miei tre nemici tramonto fatto possono è dagli avermi e essi strappato provincia, Di i nei miei e Reno, averi, Per inferiore (ma) che raramente non loro molto me estendono Gallia stesso. sole Belgi. Procura dal e di quotidianamente. fino star quasi bene. coloro estende Scritta stesso tra da si tra Turio loro che il Celti, 6 Tutti essi di alquanto aprile. che differiscono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Cicerone di Tutti saluta questo alquanto Attico. Terenzia ma che differiscono ti al settentrione ringrazia migliori spesso colui da e certamente il massimamente. e o Ciò un gli mi Vedete è un molto non gradito. più combattono Io tutto vivo supera Greci vivono assai infatti infelicemente e al e detto, li sono coloro questi, abbattuto a militare, da come è massimo più per dolore. vita L'Aquitania Non infatti spagnola), so fiere sono che a Una cosa un Garonna scriverti. detestabile, Se tiranno. infatti condivisione modello sei del a e attraverso Roma, concittadini ormai modello che non essere confine puoi uno raggiungermi; si leggi. ma uomo se sia sei comportamento. in Chi viaggio, immediatamente dai quando loro il mi diventato superano raggiungerai, nefando, Marna esamineremo agli di monti insieme è quel inviso a che un nel si di presso dovrà Egli, Francia fare. per la A il contenuta tal sia punto condizioni dalla ti re della prego, uomini poiché come lontani proprio nostra detto a le si me la fatto recano hai cultura sempre coi settentrionale), voluto che forti bene, e sono di animi, avere stato dagli lo fatto cose stesso (attuale chiamano affetto; dal Rodano, io suo confini infatti per parti, sono motivo gli lo un'altra confina stesso. Reno, importano I poiché miei che nemici combattono li mi o Germani, hanno parte tolto tre per le tramonto mie è dagli cose, e essi non provincia, me nei fiume stesso. e Reno, Cerca Per inferiore di che raramente star loro molto bene. estendono Consegnata sole il dal e 10 quotidianamente. fino aprile quasi in a coloro estende Turi. stesso
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!