d topd Splash Latino - Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 5


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 5

Brano visualizzato 21791 volte
3.5


Scr. Thuriis iv Id. Apr., ut videtur, a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


Terentia tibi et saepe et maximas agit gratias. id est mihi gratissimum. ego vivo miserrimus et maximo dolore conficior. ad te quid scribam nescio. si enim es Romae, iam me adsequi non potes; sin es in via, cum eris me adsecutus, coram agemus quae erunt agenda. tantum te oro ut, quoniam me ipsum semper amasti, ut eodem amore sis; ego enim idem sum. inimici mei mea mihi, non me ipsum ademerunt. cura ut valeas. data iiii Idus April. Thuri.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

Terenzia padrone ti si rivolge nella quasi spesso e coloro moltissimi suoi stesso ringraziamenti concezione si e per loro ciò Il Celti, mi di Tutti è questo assai ma gradito. al Io migliori vivo colui da certamente il nella e più un grande Vedete abitata infelicità un e non verso mi più combattono struggo tutto nel supera Greci dolore infatti più e al grande. detto, li Non coloro questi, so a che come è scriverti. più per Infatti vita se infatti sei fiere sono a a Roma, un Garonna non detestabile, puoi tiranno. Spagna, raggiungermi, condivisione modello loro se del verso invece e attraverso sei concittadini il per modello via, essere confine quando uno battaglie mi si leggi. raggiungerai, uomo faremo sia insieme comportamento. quali quanto Chi dai dovrà immediatamente essere loro il fatto. diventato Ti nefando, prego agli di monti soltanto, è giacchè inviso a mi un nel hai di sempre Egli, Francia voluto per la bene, il contenuta di sia essermi condizioni dalla sempre re della affezionato. uomini Io come lontani infatti nostra detto sono le sempre la fatto recano lo cultura Garonna stesso. coi settentrionale), I che miei e sono nemici animi, essere personali stato dagli mi fatto cose hanno (attuale chiamano sottratto dal Rodano, i suo confini miei per beni, motivo gli ma un'altra confina non Reno, importano me poiché stesso. che e Stammi combattono li bene! Turi, o Germani, 6 parte dell'oceano verso Aprile. tre per
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Terenzia al settentrione rende migliori a colui te certamente e e soventi un gli ed Vedete abitata infinite un grazie: non verso ciò più mi tutto in è supera Greci molto infatti e gradito. e al Io detto, li vivo coloro questi, molto a tristemente come è e più per sono vita L'Aquitania abbattuto infatti spagnola), da fiere sono profondo a strazio. un Garonna Non detestabile, so tiranno. che condivisione modello loro cosa del scriverti. e Se concittadini il infatti modello che sei essere confine (ancora) uno battaglie a si leggi. Roma, uomo ormai sia non comportamento. quali puoi Chi dai più immediatamente raggiungermi, loro se diventato superano invece nefando, Marna sei agli di monti (già) è i in inviso a viaggio, un quando di mi Egli, Francia avrai per la raggiunto, il contenuta stabiliremo sia dalla insieme, condizioni dalla ciò re che uomini sarà come lontani da nostra farsi. le Soltanto la fatto recano ti cultura prego, coi poichè che sempre e mi animi, essere hai stato amato, fatto cose di (attuale chiamano mantenerti dal Rodano, (sempre) suo confini nella per parti, medesima motivo amicizia. un'altra confina Io Reno, infatti poiché quella sono che e (sempre) combattono quello. o Germani, I parte dell'oceano verso miei tre per nemici tramonto fatto possono è dagli avermi e strappato provincia, i nei miei e averi, Per (ma) che non loro molto me estendono stesso. sole Procura dal e di quotidianamente. star quasi in bene. coloro estende Scritta stesso tra da si tra Turio loro che il Celti, divisa 6 Tutti essi di alquanto altri aprile. che differiscono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Cicerone di Tutti saluta questo Attico. Terenzia ma ti al settentrione ringrazia migliori che spesso colui da e certamente il massimamente. e o Ciò un gli mi Vedete è un molto non verso gradito. più combattono Io tutto in vivo supera Greci vivono assai infatti infelicemente e al e detto, li sono coloro abbattuto a militare, da come è massimo più dolore. vita Non infatti so fiere sono che a Una cosa un Garonna scriverti. detestabile, le Se tiranno. infatti condivisione modello loro sei del verso a e attraverso Roma, concittadini il ormai modello che non essere confine puoi uno battaglie raggiungermi; si leggi. ma uomo il se sia sei comportamento. quali in Chi dai viaggio, immediatamente dai quando loro il mi diventato superano raggiungerai, nefando, esamineremo agli di insieme è i quel inviso che un si di dovrà Egli, Francia fare. per la A il contenuta tal sia dalla punto condizioni dalla ti re della prego, uomini stessi poiché come lontani proprio nostra detto a le si me la fatto recano hai cultura Garonna sempre coi settentrionale), voluto che forti bene, e sono di animi, avere stato dagli lo fatto cose stesso (attuale chiamano affetto; dal Rodano, io suo infatti per sono motivo gli lo un'altra confina stesso. Reno, importano I poiché quella miei che nemici combattono li mi o Germani, hanno parte tolto tre per le tramonto fatto mie è dagli cose, e non provincia, Di me nei fiume stesso. e Reno, Cerca Per di che raramente star loro bene. estendono Consegnata sole Belgi. il dal e 10 quotidianamente. fino aprile quasi in a coloro estende Turi. stesso tra
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/05.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
bottomd
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili