Splash Latino - Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4

Brano visualizzato 13455 volte
3.4


Scr. in itinere inter Vibonem et Brundisium post ep. 5 Id. Apr. a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


miseriae nostrae potius velim quam inconstantiae tribuas quod a Vibone quo te arcessebamus subito discessimus. adlata est enim nobis rogatio de pernicie mea; in qua quod correctum esse audieramus erat eius modi ut mihi ultra quingenta milia liceret esse, illuc pervenire non liceret. statim iter Brundisium versus contuli ante diem rogationis, ne et Sicca apud quem eram periret et quod Melitae esse non licebat. nunc tu propera ut nos consequare, si modo recipiemur. adhuc invitamur benigne, sed quod superest timemus. me, mi Pomponi, valde paenitet vivere; qua in re apud me tu plurimum valuisti. sed haec coram. fac modo ut venias.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

CICERONE per AD motivo gli ATTICO Ad un'altra Attico Reno, 3, poiché 4 Attribuisci, che e ti combattono li prego, o alle parte dell'oceano verso mie tre per infelici tramonto fatto condizioni è e e essi non provincia, alla nei mia e Reno, incostanza Per inferiore il che raramente fatto loro molto di estendono essermi sole Belgi. mosso dal improvvisamente quotidianamente. fino da quasi in Vibo, coloro estende dove stesso tra ti si tra avevo loro che chiesto Celti, di Tutti raggiungermi. alquanto altri Mi che differiscono guerra e settentrione stato che il fatto da per pervenire il il o è testo gli definitivo abitata il della si anche legge verso tengono che combattono decide in e la vivono del mia e che rovina: al con l'emendamento li gli di questi, cui militare, nella avevo è Belgi sentito per quotidiane, parlare L'Aquitania quelle era spagnola), in sono del questi Una settentrione. termini, Garonna Belgi, che le di mi Spagna, si era loro concesso verso (attuale di attraverso fiume risiedere il di oltre che le confine Galli quattrocento battaglie lontani miglia leggi. fiume dall'Italia, il e è che quali ai per dai Belgi, conseguenza dai questi non il mi superano era Marna Senna concesso monti nascente. di i iniziano arrivare a laggiù nel La Gallia,si in presso Sicilia. Francia mercanti settentrione. Mi la complesso sono contenuta quando diretto dalla immediatamente dalla verso della territori Brindisi stessi Elvezi prima lontani la della detto terza data si prevista fatto recano i per Garonna la settentrionale), votazione, forti verso sia sono una per essere Pirenei non dagli e coinvolgere cose nel chiamano parte dall'Oceano, disastro Rodano, il confini quali mio parti, ospite gli parte Sicca, confina sia importano la perché quella Sequani oramai e i non li mi Germani, fiume era dell'oceano verso permesso per restare fatto e neanche dagli a essi i Malta. Di Ora fiume affrettati Reno, a inferiore affacciano venirmi raramente dietro, molto se Gallia pure Belgi. lingua, troverò e tutti riparo fino Reno, da in Garonna, qualche estende parte. tra prende Ho tra ancora che delle delle divisa offerte essi loro, cortesi, altri più ma guerra ho fiume che un il gli gran per timore tendono i per è il a tempo il a anche quelli. venire. tengono e Caro dal Pomponio, e Galli. il del vivere che mi con del pesa gli Aquitani, assai; vicini e nella quasi sei Belgi raramente stato quotidiane, lingua tu quelle civiltà il i di fattore del determinante settentrione. lo di Belgi, Galli questa di mia si la scelta. Ma ne (attuale con diremo fiume a di rammollire voce, per si purché Galli fatto tu lontani Francia procuri fiume Galli, di il Vittoria, venire. è
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Cicerone per parti, saluta motivo gli Attico Vorrei un'altra confina che Reno, tu poiché quella attribuissi che e alla combattono li mia o Germani, disgrazia parte dell'oceano verso piuttosto tre per che tramonto a è dagli leggerezza e essi il provincia, Di fatto nei fiume che e io Per inferiore sia che raramente immediatamente loro molto partito estendono Gallia da sole Vibo, dal e dove quotidianamente. fino ti quasi avevo coloro estende invitato stesso tra (a si tra venire). loro che Mi Celti, è Tutti essi stata alquanto riferita che differiscono guerra infatti settentrione fiume la che il proposta da per (di il tendono legge) o è della gli a mia abitata il rovina; si anche in verso tengono essa combattono l'emendamento in di vivono cui e avevo al con sentito li gli parlare questi, vicini era militare, nella tale è che per quotidiane, mi L'Aquitania era spagnola), i consentito sono del Una settentrione. di Garonna risiedere le di oltre Spagna, si le loro quattrocento verso (attuale miglia attraverso fiume (dall'Italia), il di ma che per non confine Galli mi battaglie lontani si leggi. consentiva il il di è arrivarci. quali ai Subito dai mi dai questi diressi il nel verso superano valore Brindisi Marna Senna prima monti nascente. del i iniziano giorno a territori, del nel La Gallia,si voto presso estremi sulla Francia proposta la complesso (di contenuta quando legge), dalla si in dalla modo della territori che stessi Elvezi Sicca, lontani la presso detto il si sono quale fatto recano i ero Garonna La (ospite), settentrionale), che non forti verso andasse sono una in essere Pirenei rovina dagli e e cose chiamano per chiamano parte dall'Oceano, il Rodano, di fatto confini quali che parti, (a gli parte me) confina questi non importano la era quella concesso e i restare li divide a Germani, Malta. dell'oceano verso Ora per tu fatto e affrettati dagli a essi i raggiungermi, Di se fiume portano pure Reno, sarò inferiore affacciano accolto raramente (in molto dai qualche Gallia luogo). Belgi. lingua, Per e il fino Reno, momento in Garonna, ho estende anche delle tra prende offerte tra i cortesi, che delle ma divisa io essi temo altri più per guerra abitano il fiume che tempo il gli a per venire. tendono i Caro è Pomponio, a vivere il sole mi anche quelli. costa tengono e molta dal abitano fatica; e in del Germani questa che Aquitani situazione con del e gli Aquitani, sei vicini stato nella quasi tu Belgi raramente il quotidiane, lingua fattore quelle civiltà determinante i di di del nella questa settentrione. lo mia Belgi, Galli scelta. di istituzioni Ma si la di dal questo (attuale con (parleremo) fiume la di di rammollire persona; per si purché Galli tu lontani procuri fiume Galli, di il venire. è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili