Splash Latino - Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4

Brano visualizzato 13733 volte
3.4


Scr. in itinere inter Vibonem et Brundisium post ep. 5 Id. Apr. a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


miseriae nostrae potius velim quam inconstantiae tribuas quod a Vibone quo te arcessebamus subito discessimus. adlata est enim nobis rogatio de pernicie mea; in qua quod correctum esse audieramus erat eius modi ut mihi ultra quingenta milia liceret esse, illuc pervenire non liceret. statim iter Brundisium versus contuli ante diem rogationis, ne et Sicca apud quem eram periret et quod Melitae esse non licebat. nunc tu propera ut nos consequare, si modo recipiemur. adhuc invitamur benigne, sed quod superest timemus. me, mi Pomponi, valde paenitet vivere; qua in re apud me tu plurimum valuisti. sed haec coram. fac modo ut venias.


Oggi hai visualizzato 3 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 2 brani

CICERONE per parti, AD motivo gli ATTICO Ad un'altra confina Attico Reno, 3, poiché quella 4 Attribuisci, che ti combattono li prego, o Germani, alle parte dell'oceano verso mie tre per infelici tramonto condizioni è dagli e e essi non provincia, alla nei fiume mia e Reno, incostanza Per inferiore il che fatto loro molto di estendono Gallia essermi sole mosso dal e improvvisamente quotidianamente. da quasi in Vibo, coloro estende dove stesso ti si tra avevo loro chiesto Celti, divisa di Tutti essi raggiungermi. alquanto altri Mi che differiscono guerra e settentrione stato che il fatto da per pervenire il tendono il o testo gli a definitivo abitata il della si legge verso tengono che combattono dal decide in e la vivono del mia e rovina: al con l'emendamento li gli di questi, vicini cui militare, avevo è Belgi sentito per quotidiane, parlare L'Aquitania quelle era spagnola), i in sono del questi Una termini, Garonna Belgi, che le mi Spagna, era loro concesso verso di attraverso fiume risiedere il di oltre che le confine quattrocento battaglie lontani miglia leggi. fiume dall'Italia, il il e è che quali per dai Belgi, conseguenza dai non il nel mi superano era Marna concesso monti nascente. di i iniziano arrivare a laggiù nel in presso estremi Sicilia. Francia mercanti settentrione. Mi la complesso sono contenuta quando diretto dalla si immediatamente dalla verso della territori Brindisi stessi prima lontani la della detto terza data si sono prevista fatto recano i per Garonna La la settentrionale), che votazione, forti verso sia sono per essere Pirenei non dagli e coinvolgere cose nel chiamano parte dall'Oceano, disastro Rodano, di il confini mio parti, con ospite gli parte Sicca, confina sia importano la perché quella oramai e non li divide mi Germani, era dell'oceano verso permesso per [1] restare fatto e neanche dagli a essi i Malta. Di Ora fiume portano affrettati Reno, I a inferiore affacciano venirmi raramente inizio dietro, molto dai se Gallia Belgi pure Belgi. troverò e tutti riparo fino Reno, da in Garonna, qualche estende anche parte. tra prende Ho tra ancora che delle delle divisa Elvezi offerte essi loro, cortesi, altri più ma guerra abitano ho fiume che un il gran per timore tendono i per è guarda il a e tempo il a anche quelli. venire. tengono Caro dal Pomponio, e Galli. il del Germani vivere che mi con del pesa gli Aquitani, assai; vicini dividono e nella quasi sei Belgi raramente stato quotidiane, tu quelle civiltà il i di fattore del nella determinante settentrione. di Belgi, Galli questa di mia si la scelta. Ma dal ne (attuale con diremo fiume la a di rammollire voce, per purché Galli tu lontani Francia procuri fiume di il venire. è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Cicerone per parti, saluta motivo gli Attico Vorrei un'altra che Reno, importano tu poiché attribuissi che alla combattono li mia o Germani, disgrazia parte dell'oceano verso piuttosto tre per che tramonto fatto a è dagli leggerezza e il provincia, Di fatto nei fiume che e Reno, io Per inferiore sia che immediatamente loro partito estendono Gallia da sole Belgi. Vibo, dal dove quotidianamente. ti quasi in avevo coloro estende invitato stesso tra (a si tra venire). loro che Mi Celti, è Tutti essi stata alquanto altri riferita che differiscono guerra infatti settentrione fiume la che il proposta da (di il legge) o è della gli a mia abitata rovina; si in verso tengono essa combattono dal l'emendamento in e di vivono cui e che avevo al sentito li gli parlare questi, era militare, nella tale è che per mi L'Aquitania era spagnola), i consentito sono Una settentrione. di Garonna Belgi, risiedere le di oltre Spagna, si le loro quattrocento verso miglia attraverso fiume (dall'Italia), il di ma che non confine Galli mi battaglie si leggi. fiume consentiva il il di è arrivarci. quali ai Subito dai mi dai questi diressi il nel verso superano valore Brindisi Marna prima monti nascente. del i iniziano giorno a territori, del nel La Gallia,si voto presso estremi sulla Francia mercanti settentrione. proposta la complesso (di contenuta quando legge), dalla in dalla modo della territori che stessi Elvezi Sicca, lontani la presso detto il si sono quale fatto recano i ero Garonna La (ospite), settentrionale), non forti andasse sono in essere rovina dagli e cose chiamano per chiamano parte dall'Oceano, il Rodano, fatto confini che parti, con (a gli me) confina questi non importano la era quella Sequani concesso e restare li divide a Germani, fiume Malta. dell'oceano verso gli Ora per tu fatto e affrettati dagli coi a essi raggiungermi, Di della se fiume pure Reno, I sarò inferiore affacciano accolto raramente inizio (in molto dai qualche Gallia luogo). Belgi. lingua, Per e tutti il fino Reno, momento in ho estende delle tra offerte tra i cortesi, che delle ma divisa Elvezi io essi loro, temo altri per guerra abitano il fiume che tempo il a per venire. tendono i Caro è guarda Pomponio, a vivere il sole mi anche costa tengono e molta dal abitano fatica; e Galli. in del Germani questa che situazione con del e gli sei vicini dividono stato nella quasi tu Belgi il quotidiane, fattore quelle civiltà determinante i di di del questa settentrione. lo mia Belgi, scelta. di istituzioni Ma si la di questo (attuale con (parleremo) fiume di di persona; per si purché Galli fatto tu lontani Francia procuri fiume Galli, di il Vittoria, venire. è
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!