Splash Latino - Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4

Brano visualizzato 17098 volte
3.4


Scr. in itinere inter Vibonem et Brundisium post ep. 5 Id. Apr. a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


miseriae nostrae potius velim quam inconstantiae tribuas quod a Vibone quo te arcessebamus subito discessimus. adlata est enim nobis rogatio de pernicie mea; in qua quod correctum esse audieramus erat eius modi ut mihi ultra quingenta milia liceret esse, illuc pervenire non liceret. statim iter Brundisium versus contuli ante diem rogationis, ne et Sicca apud quem eram periret et quod Melitae esse non licebat. nunc tu propera ut nos consequare, si modo recipiemur. adhuc invitamur benigne, sed quod superest timemus. me, mi Pomponi, valde paenitet vivere; qua in re apud me tu plurimum valuisti. sed haec coram. fac modo ut venias.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

CICERONE per parti, AD motivo gli ATTICO
Ad
un'altra confina Attico Reno, 3, poiché quella 4
Attribuisci,
che e ti combattono prego, o alle parte dell'oceano verso mie tre infelici tramonto fatto condizioni è dagli e e essi non provincia, Di alla nei fiume mia e incostanza Per inferiore il che raramente fatto loro molto di estendono Gallia essermi sole mosso dal e improvvisamente quotidianamente. da quasi Vibo, coloro estende dove stesso tra ti si avevo loro che chiesto Celti, di Tutti raggiungermi. alquanto altri Mi che differiscono e settentrione stato che fatto da per pervenire il tendono il o è testo gli definitivo abitata della si anche legge verso tengono che combattono dal decide in la vivono mia e rovina: al con l'emendamento li di questi, cui militare, avevo è Belgi sentito per quotidiane, parlare L'Aquitania quelle era spagnola), i in sono del questi Una settentrione. termini, Garonna Belgi, che le mi Spagna, si era loro concesso verso di attraverso fiume risiedere il di oltre che le confine Galli quattrocento battaglie miglia leggi. fiume dall'Italia, il il e è che quali ai per dai conseguenza dai questi non il mi superano valore era Marna concesso monti nascente. di i iniziano arrivare a territori, laggiù nel La Gallia,si in presso Sicilia. Francia mercanti settentrione.
Mi
la sono contenuta quando diretto dalla si immediatamente dalla verso della territori Brindisi stessi Elvezi prima lontani la della detto data si sono prevista fatto recano per Garonna la settentrionale), che votazione, forti verso sia sono per essere Pirenei non dagli coinvolgere cose chiamano nel chiamano parte dall'Oceano, disastro Rodano, di il confini quali mio parti, con ospite gli Sicca, confina questi sia importano la perché quella Sequani oramai e non li divide mi Germani, fiume era dell'oceano verso gli permesso per [1] restare fatto e neanche dagli coi a essi i Malta. Di della Ora fiume affrettati Reno, I a inferiore affacciano venirmi raramente inizio dietro, molto dai se Gallia pure Belgi. troverò e riparo fino da in Garonna, qualche estende anche parte. tra prende Ho tra i ancora che delle divisa offerte essi cortesi, altri ma guerra abitano ho fiume che un il gli gran per ai timore tendono i per è il a e tempo il sole a anche quelli. venire. tengono Caro dal abitano Pomponio, e il del Germani vivere che mi con pesa gli Aquitani, assai; vicini e nella quasi sei Belgi raramente stato quotidiane, tu quelle civiltà il i di fattore del determinante settentrione. lo di Belgi, Galli questa di istituzioni mia si la scelta.
Ma
dal ne (attuale con diremo fiume a di rammollire voce, per purché Galli tu lontani Francia procuri fiume Galli, di il Vittoria, venire. è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Cicerone per parti, saluta motivo gli Attico
Vorrei
un'altra confina che Reno, importano tu poiché quella attribuissi che alla combattono mia o Germani, disgrazia parte dell'oceano verso piuttosto tre per che tramonto fatto a è dagli leggerezza e il provincia, Di fatto nei fiume che e Reno, io Per inferiore sia che raramente immediatamente loro partito estendono Gallia da sole Belgi. Vibo, dal dove quotidianamente. fino ti quasi in avevo coloro invitato stesso tra (a si tra venire). loro Mi Celti, divisa è Tutti essi stata alquanto altri riferita che differiscono infatti settentrione la che il proposta da (di il legge) o è della gli a mia abitata il rovina; si in verso tengono essa combattono l'emendamento in di vivono del cui e che avevo al con sentito li gli parlare questi, era militare, nella tale è che per quotidiane, mi L'Aquitania era spagnola), i consentito sono Una di Garonna Belgi, risiedere le di oltre Spagna, le loro quattrocento verso miglia attraverso (dall'Italia), il di ma che per non confine Galli mi battaglie lontani si leggi. fiume consentiva il di è arrivarci. quali Subito dai Belgi, mi dai questi diressi il nel verso superano Brindisi Marna Senna prima monti nascente. del i iniziano giorno a territori, del nel La Gallia,si voto presso estremi sulla Francia proposta la (di contenuta quando legge), dalla si in dalla estende modo della che stessi Sicca, lontani presso detto il si sono quale fatto recano i ero Garonna La (ospite), settentrionale), che non forti andasse sono una in essere rovina dagli e e cose chiamano per chiamano parte dall'Oceano, il Rodano, di fatto confini quali che parti, con (a gli me) confina questi non importano la era quella concesso e i restare li divide a Germani, fiume Malta. dell'oceano verso gli Ora per [1] tu fatto e affrettati dagli a essi i raggiungermi, Di se fiume portano pure Reno, I sarò inferiore affacciano accolto raramente (in molto qualche Gallia Belgi luogo). Belgi. lingua, Per e il fino Reno, momento in Garonna, ho estende delle tra prende offerte tra cortesi, che delle ma divisa Elvezi io essi loro, temo altri per guerra abitano il fiume che tempo il a per ai venire. tendono Caro è Pomponio, a e vivere il sole mi anche quelli. costa tengono e molta dal fatica; e Galli. in del Germani questa che Aquitani situazione con del e gli Aquitani, sei vicini dividono stato nella tu Belgi raramente il quotidiane, fattore quelle civiltà determinante i di di del nella questa settentrione. lo mia Belgi, scelta. di istituzioni Ma si di dal questo (attuale con (parleremo) fiume la di di persona; per si purché Galli tu lontani Francia procuri fiume Galli, di il venire. è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile