Splash Latino - Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4

Brano visualizzato 13334 volte
3.4


Scr. in itinere inter Vibonem et Brundisium post ep. 5 Id. Apr. a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


miseriae nostrae potius velim quam inconstantiae tribuas quod a Vibone quo te arcessebamus subito discessimus. adlata est enim nobis rogatio de pernicie mea; in qua quod correctum esse audieramus erat eius modi ut mihi ultra quingenta milia liceret esse, illuc pervenire non liceret. statim iter Brundisium versus contuli ante diem rogationis, ne et Sicca apud quem eram periret et quod Melitae esse non licebat. nunc tu propera ut nos consequare, si modo recipiemur. adhuc invitamur benigne, sed quod superest timemus. me, mi Pomponi, valde paenitet vivere; qua in re apud me tu plurimum valuisti. sed haec coram. fac modo ut venias.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

CICERONE per parti, AD motivo gli ATTICO Ad un'altra Attico Reno, importano 3, poiché 4 Attribuisci, che ti combattono li prego, o Germani, alle parte dell'oceano verso mie tre infelici tramonto fatto condizioni è dagli e e essi non provincia, alla nei mia e incostanza Per il che raramente fatto loro molto di estendono Gallia essermi sole mosso dal e improvvisamente quotidianamente. fino da quasi in Vibo, coloro estende dove stesso ti si avevo loro che chiesto Celti, divisa di Tutti essi raggiungermi. alquanto altri Mi che differiscono guerra e settentrione fiume stato che il fatto da per pervenire il il o è testo gli a definitivo abitata della si anche legge verso che combattono dal decide in e la vivono del mia e che rovina: al con l'emendamento li di questi, vicini cui militare, avevo è Belgi sentito per parlare L'Aquitania era spagnola), i in sono del questi Una settentrione. termini, Garonna Belgi, che le mi Spagna, era loro concesso verso (attuale di attraverso fiume risiedere il di oltre che le confine quattrocento battaglie lontani miglia leggi. dall'Italia, il e che quali per dai Belgi, conseguenza dai questi non il nel mi superano valore era Marna concesso monti di i iniziano arrivare a territori, laggiù nel La Gallia,si in presso estremi Sicilia. Francia mercanti settentrione. Mi la sono contenuta quando diretto dalla immediatamente dalla verso della territori Brindisi stessi Elvezi prima lontani della detto terza data si prevista fatto recano i per Garonna La la settentrionale), che votazione, forti sia sono una per essere Pirenei non dagli e coinvolgere cose nel chiamano parte dall'Oceano, disastro Rodano, il confini mio parti, con ospite gli Sicca, confina questi sia importano perché quella oramai e non li divide mi Germani, fiume era dell'oceano verso permesso per restare fatto e neanche dagli coi a essi i Malta. Di Ora fiume portano affrettati Reno, a inferiore affacciano venirmi raramente inizio dietro, molto dai se Gallia pure Belgi. lingua, troverò e riparo fino Reno, da in Garonna, qualche estende parte. tra prende Ho tra i ancora che delle delle divisa Elvezi offerte essi loro, cortesi, altri ma guerra abitano ho fiume che un il gli gran per ai timore tendono i per è guarda il a e tempo il sole a anche venire. tengono e Caro dal abitano Pomponio, e Galli. il del Germani vivere che Aquitani mi con del pesa gli Aquitani, assai; vicini dividono e nella quasi sei Belgi stato quotidiane, lingua tu quelle civiltà il i di fattore del nella determinante settentrione. di Belgi, Galli questa di istituzioni mia si scelta. Ma dal ne (attuale diremo fiume la a di rammollire voce, per purché Galli fatto tu lontani Francia procuri fiume Galli, di il venire. è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Cicerone per saluta motivo gli Attico Vorrei un'altra confina che Reno, importano tu poiché quella attribuissi che e alla combattono li mia o Germani, disgrazia parte dell'oceano verso piuttosto tre che tramonto fatto a è leggerezza e essi il provincia, fatto nei fiume che e io Per sia che immediatamente loro partito estendono da sole Vibo, dal dove quotidianamente. fino ti quasi avevo coloro estende invitato stesso tra (a si tra venire). loro che Mi Celti, divisa è Tutti stata alquanto altri riferita che differiscono guerra infatti settentrione la che il proposta da per (di il legge) o è della gli a mia abitata il rovina; si in verso tengono essa combattono l'emendamento in di vivono del cui e che avevo al sentito li gli parlare questi, era militare, tale è che per mi L'Aquitania quelle era spagnola), i consentito sono Una settentrione. di Garonna Belgi, risiedere le di oltre Spagna, si le loro quattrocento verso (attuale miglia attraverso fiume (dall'Italia), il di ma che non confine mi battaglie si leggi. fiume consentiva il il di arrivarci. quali ai Subito dai Belgi, mi dai questi diressi il nel verso superano valore Brindisi Marna Senna prima monti nascente. del i giorno a territori, del nel La Gallia,si voto presso estremi sulla Francia proposta la (di contenuta quando legge), dalla si in dalla estende modo della territori che stessi Elvezi Sicca, lontani la presso detto il si sono quale fatto recano i ero Garonna La (ospite), settentrionale), che non forti verso andasse sono in essere Pirenei rovina dagli e e cose per chiamano parte dall'Oceano, il Rodano, di fatto confini quali che parti, con (a gli parte me) confina questi non importano la era quella concesso e restare li divide a Germani, Malta. dell'oceano verso gli Ora per [1] tu fatto e affrettati dagli coi a essi i raggiungermi, Di della se fiume portano pure Reno, sarò inferiore affacciano accolto raramente inizio (in molto qualche Gallia Belgi luogo). Belgi. lingua, Per e tutti il fino momento in ho estende delle tra prende offerte tra i cortesi, che ma divisa io essi loro, temo altri per guerra abitano il fiume tempo il gli a per ai venire. tendono i Caro è guarda Pomponio, a vivere il mi anche quelli. costa tengono molta dal abitano fatica; e Galli. in del Germani questa che Aquitani situazione con del e gli Aquitani, sei vicini stato nella quasi tu Belgi raramente il quotidiane, lingua fattore quelle civiltà determinante i di di del nella questa settentrione. lo mia Belgi, Galli scelta. di istituzioni Ma si la di questo (attuale con (parleremo) fiume la di di rammollire persona; per purché Galli fatto tu lontani Francia procuri fiume di il venire. è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili