Splash Latino - Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4

Brano visualizzato 13435 volte
3.4


Scr. in itinere inter Vibonem et Brundisium post ep. 5 Id. Apr. a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


miseriae nostrae potius velim quam inconstantiae tribuas quod a Vibone quo te arcessebamus subito discessimus. adlata est enim nobis rogatio de pernicie mea; in qua quod correctum esse audieramus erat eius modi ut mihi ultra quingenta milia liceret esse, illuc pervenire non liceret. statim iter Brundisium versus contuli ante diem rogationis, ne et Sicca apud quem eram periret et quod Melitae esse non licebat. nunc tu propera ut nos consequare, si modo recipiemur. adhuc invitamur benigne, sed quod superest timemus. me, mi Pomponi, valde paenitet vivere; qua in re apud me tu plurimum valuisti. sed haec coram. fac modo ut venias.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

CICERONE per parti, AD motivo ATTICO Ad un'altra confina Attico Reno, 3, poiché quella 4 Attribuisci, che e ti combattono li prego, o alle parte dell'oceano verso mie tre per infelici tramonto fatto condizioni è dagli e e non provincia, Di alla nei fiume mia e incostanza Per il che fatto loro di estendono Gallia essermi sole mosso dal e improvvisamente quotidianamente. fino da quasi Vibo, coloro estende dove stesso tra ti si avevo loro chiesto Celti, divisa di Tutti raggiungermi. alquanto Mi che differiscono e settentrione stato che il fatto da pervenire il tendono il o è testo gli a definitivo abitata della si anche legge verso tengono che combattono dal decide in e la vivono del mia e rovina: al l'emendamento li gli di questi, vicini cui militare, avevo è Belgi sentito per quotidiane, parlare L'Aquitania quelle era spagnola), in sono questi Una settentrione. termini, Garonna che le di mi Spagna, era loro concesso verso di attraverso fiume risiedere il di oltre che per le confine Galli quattrocento battaglie miglia leggi. fiume dall'Italia, il e è che quali ai per dai Belgi, conseguenza dai questi non il nel mi superano era Marna concesso monti nascente. di i iniziano arrivare a territori, laggiù nel La Gallia,si in presso estremi Sicilia. Francia mercanti settentrione. Mi la complesso sono contenuta quando diretto dalla si immediatamente dalla estende verso della territori Brindisi stessi Elvezi prima lontani della detto data si sono prevista fatto recano i per Garonna La la settentrionale), che votazione, forti verso sia sono per essere Pirenei non dagli coinvolgere cose chiamano nel chiamano parte dall'Oceano, disastro Rodano, di il confini quali mio parti, con ospite gli parte Sicca, confina questi sia importano la perché quella Sequani oramai e i non li divide mi Germani, era dell'oceano verso permesso per restare fatto neanche dagli a essi i Malta. Di Ora fiume affrettati Reno, a inferiore venirmi raramente inizio dietro, molto dai se Gallia Belgi pure Belgi. lingua, troverò e tutti riparo fino Reno, da in Garonna, qualche estende anche parte. tra prende Ho tra i ancora che delle delle divisa offerte essi cortesi, altri più ma guerra ho fiume che un il gli gran per timore tendono per è guarda il a tempo il sole a anche quelli. venire. tengono e Caro dal abitano Pomponio, e Galli. il del Germani vivere che mi con del pesa gli Aquitani, assai; vicini dividono e nella quasi sei Belgi raramente stato quotidiane, tu quelle civiltà il i fattore del determinante settentrione. lo di Belgi, Galli questa di mia si la scelta. Ma dal ne (attuale con diremo fiume la a di rammollire voce, per si purché Galli fatto tu lontani Francia procuri fiume Galli, di il Vittoria, venire. è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Cicerone per parti, saluta motivo Attico Vorrei un'altra confina che Reno, tu poiché quella attribuissi che e alla combattono li mia o Germani, disgrazia parte dell'oceano verso piuttosto tre per che tramonto a è dagli leggerezza e il provincia, Di fatto nei fiume che e io Per inferiore sia che immediatamente loro partito estendono Gallia da sole Vibo, dal e dove quotidianamente. ti quasi in avevo coloro estende invitato stesso tra (a si venire). loro che Mi Celti, divisa è Tutti essi stata alquanto altri riferita che differiscono guerra infatti settentrione fiume la che proposta da per (di il tendono legge) o è della gli mia abitata rovina; si anche in verso tengono essa combattono dal l'emendamento in e di vivono del cui e che avevo al con sentito li gli parlare questi, era militare, nella tale è Belgi che per mi L'Aquitania quelle era spagnola), consentito sono Una settentrione. di Garonna Belgi, risiedere le di oltre Spagna, si le loro quattrocento verso (attuale miglia attraverso (dall'Italia), il di ma che per non confine mi battaglie lontani si leggi. fiume consentiva il di è arrivarci. quali ai Subito dai Belgi, mi dai questi diressi il nel verso superano valore Brindisi Marna prima monti nascente. del i iniziano giorno a del nel La Gallia,si voto presso sulla Francia mercanti settentrione. proposta la (di contenuta quando legge), dalla si in dalla estende modo della che stessi Elvezi Sicca, lontani la presso detto il si sono quale fatto recano i ero Garonna La (ospite), settentrionale), non forti andasse sono in essere Pirenei rovina dagli e e cose chiamano per chiamano il Rodano, di fatto confini quali che parti, (a gli parte me) confina non importano la era quella Sequani concesso e i restare li divide a Germani, Malta. dell'oceano verso gli Ora per tu fatto affrettati dagli coi a essi i raggiungermi, Di della se fiume portano pure Reno, I sarò inferiore affacciano accolto raramente inizio (in molto qualche Gallia Belgi luogo). Belgi. lingua, Per e il fino Reno, momento in Garonna, ho estende delle tra prende offerte tra cortesi, che ma divisa io essi loro, temo altri più per guerra abitano il fiume tempo il gli a per ai venire. tendono Caro è Pomponio, a vivere il sole mi anche costa tengono e molta dal fatica; e Galli. in del questa che situazione con e gli Aquitani, sei vicini dividono stato nella quasi tu Belgi raramente il quotidiane, fattore quelle civiltà determinante i di di del nella questa settentrione. lo mia Belgi, Galli scelta. di istituzioni Ma si la di dal questo (attuale con (parleremo) fiume la di di rammollire persona; per purché Galli tu lontani procuri fiume Galli, di il Vittoria, venire. è
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili