Splash Latino - Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cicerone - Epistulae - Ad Atticum - 3 - 4

Brano visualizzato 13702 volte
3.4


Scr. in itinere inter Vibonem et Brundisium post ep. 5 Id. Apr. a. 696 (58).
CICERO ATTICO SAL.


miseriae nostrae potius velim quam inconstantiae tribuas quod a Vibone quo te arcessebamus subito discessimus. adlata est enim nobis rogatio de pernicie mea; in qua quod correctum esse audieramus erat eius modi ut mihi ultra quingenta milia liceret esse, illuc pervenire non liceret. statim iter Brundisium versus contuli ante diem rogationis, ne et Sicca apud quem eram periret et quod Melitae esse non licebat. nunc tu propera ut nos consequare, si modo recipiemur. adhuc invitamur benigne, sed quod superest timemus. me, mi Pomponi, valde paenitet vivere; qua in re apud me tu plurimum valuisti. sed haec coram. fac modo ut venias.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

CICERONE per parti, AD motivo gli ATTICO Ad un'altra confina Attico Reno, importano 3, poiché quella 4 Attribuisci, che e ti combattono li prego, o Germani, alle parte dell'oceano verso mie tre per infelici tramonto fatto condizioni è dagli e e essi non provincia, Di alla nei mia e incostanza Per inferiore il che raramente fatto loro di estendono Gallia essermi sole Belgi. mosso dal improvvisamente quotidianamente. fino da quasi in Vibo, coloro estende dove stesso tra ti si avevo loro chiesto Celti, divisa di Tutti essi raggiungermi. alquanto altri Mi che differiscono e settentrione fiume stato che fatto da pervenire il tendono il o è testo gli a definitivo abitata il della si legge verso che combattono dal decide in e la vivono del mia e rovina: al con l'emendamento li gli di questi, cui militare, nella avevo è sentito per quotidiane, parlare L'Aquitania era spagnola), in sono del questi Una termini, Garonna Belgi, che le mi Spagna, si era loro concesso verso (attuale di attraverso risiedere il di oltre che per le confine quattrocento battaglie lontani miglia leggi. dall'Italia, il il e è che quali ai per dai Belgi, conseguenza dai questi non il nel mi superano era Marna Senna concesso monti di i iniziano arrivare a territori, laggiù nel in presso estremi Sicilia. Francia mercanti settentrione. Mi la complesso sono contenuta quando diretto dalla si immediatamente dalla estende verso della Brindisi stessi prima lontani la della detto terza data si prevista fatto recano per Garonna La la settentrionale), che votazione, forti verso sia sono una per essere Pirenei non dagli e coinvolgere cose chiamano nel chiamano disastro Rodano, di il confini quali mio parti, con ospite gli parte Sicca, confina questi sia importano la perché quella Sequani oramai e i non li divide mi Germani, fiume era dell'oceano verso permesso per [1] restare fatto e neanche dagli coi a essi Malta. Di della Ora fiume portano affrettati Reno, I a inferiore affacciano venirmi raramente inizio dietro, molto dai se Gallia pure Belgi. troverò e riparo fino Reno, da in Garonna, qualche estende parte. tra prende Ho tra i ancora che delle delle divisa Elvezi offerte essi cortesi, altri ma guerra abitano ho fiume che un il gran per timore tendono i per è guarda il a tempo il a anche venire. tengono Caro dal abitano Pomponio, e Galli. il del Germani vivere che Aquitani mi con pesa gli Aquitani, assai; vicini e nella quasi sei Belgi raramente stato quotidiane, lingua tu quelle il i di fattore del determinante settentrione. di Belgi, Galli questa di istituzioni mia si la scelta. Ma dal ne (attuale con diremo fiume la a di rammollire voce, per purché Galli fatto tu lontani Francia procuri fiume Galli, di il venire. è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Cicerone per saluta motivo gli Attico Vorrei un'altra confina che Reno, tu poiché quella attribuissi che e alla combattono li mia o disgrazia parte dell'oceano verso piuttosto tre per che tramonto fatto a è dagli leggerezza e il provincia, Di fatto nei fiume che e Reno, io Per inferiore sia che raramente immediatamente loro partito estendono da sole Belgi. Vibo, dal e dove quotidianamente. fino ti quasi in avevo coloro estende invitato stesso tra (a si tra venire). loro che Mi Celti, divisa è Tutti essi stata alquanto riferita che differiscono infatti settentrione fiume la che il proposta da (di il tendono legge) o è della gli mia abitata rovina; si in verso tengono essa combattono dal l'emendamento in e di vivono del cui e avevo al con sentito li gli parlare questi, vicini era militare, nella tale è Belgi che per mi L'Aquitania quelle era spagnola), consentito sono del Una settentrione. di Garonna Belgi, risiedere le oltre Spagna, le loro quattrocento verso miglia attraverso fiume (dall'Italia), il ma che per non confine Galli mi battaglie lontani si leggi. fiume consentiva il il di è arrivarci. quali ai Subito dai Belgi, mi dai questi diressi il verso superano valore Brindisi Marna Senna prima monti nascente. del i iniziano giorno a territori, del nel La Gallia,si voto presso estremi sulla Francia mercanti settentrione. proposta la (di contenuta quando legge), dalla si in dalla estende modo della territori che stessi Elvezi Sicca, lontani presso detto il si sono quale fatto recano ero Garonna La (ospite), settentrionale), che non forti verso andasse sono una in essere rovina dagli e e cose chiamano per chiamano parte dall'Oceano, il Rodano, di fatto confini quali che parti, (a gli parte me) confina non importano la era quella concesso e i restare li a Germani, fiume Malta. dell'oceano verso Ora per [1] tu fatto affrettati dagli coi a essi i raggiungermi, Di della se fiume pure Reno, sarò inferiore affacciano accolto raramente inizio (in molto dai qualche Gallia luogo). Belgi. lingua, Per e tutti il fino Reno, momento in Garonna, ho estende anche delle tra prende offerte tra i cortesi, che ma divisa Elvezi io essi temo altri più per guerra abitano il fiume tempo il gli a per ai venire. tendono i Caro è guarda Pomponio, a vivere il mi anche costa tengono molta dal abitano fatica; e Galli. in del questa che Aquitani situazione con del e gli sei vicini stato nella quasi tu Belgi raramente il quotidiane, fattore quelle determinante i di di del nella questa settentrione. lo mia Belgi, Galli scelta. di istituzioni Ma si di dal questo (attuale con (parleremo) fiume la di di rammollire persona; per si purché Galli fatto tu lontani Francia procuri fiume di il Vittoria, venire. è dei
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cicerone/epistulae/ad_atticum/03/04.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!