Splash Latino - Cesare - De Bello Gallico - Liber Vii - 58

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber Vii - 58

Brano visualizzato 7556 volte
-58- Labienus primo vineas agere, cratibus atque aggere paludem explere atque iter munire conabatur. Postquam id difficilius confieri animadvertit, silentio e castris tertia vigilia egressus eodem quo venerat itinere Metiosedum pervenit. Id est oppidum Senonum in insula Sequanae positum, ut paulo ante de Lutetia diximus. Deprensis navibus circiter quinquaginta celeriterque coniunctis atque eo militibus iniectis et rei novitate perterritis oppidanis, quorum magna pars erat ad bellum evocata, sine contentione oppido potitur. Refecto ponte, quem superioribus diebus hostes resciderant, exercitum traducit et secundo flumine ad Lutetiam iter facere coepit. Hostes re cognita ab eis, qui Metiosedo fugerant, Lutetiam incendi pontesque eius oppidi rescindi iubent; ipsi profecti a palude ad ripas Sequanae e regione Lutetiae contra Labieni castra considunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[58] che forti Labieno e sono prima animi, essere tentò stato dagli di fatto spingere (attuale in dal Rodano, avanti suo confini le per parti, vinee, motivo gli di un'altra confina riempire Reno, la poiché quella palude che e con combattono li fascine o Germani, e parte dell'oceano verso zolle tre per e tramonto di è dagli costruirsi e essi un provincia, passaggio. nei fiume Quando e Reno, capi Per inferiore che che raramente l'operazione loro molto era estendono troppo sole Belgi. difficile, dal dopo quotidianamente. fino mezzanotte quasi uscì coloro estende in stesso tra silenzio si dall'accampamento loro che e Celti, divisa raggiunse Tutti essi Metlosedo alquanto per che differiscono la settentrione fiume stessa che il strada da per da il cui o è era gli venuto. abitata il Metlosedo si è verso tengono una combattono dal città in dei vivono Senoni e che al con sorge li su questi, vicini un'isola militare, nella della è Belgi Senna, per quotidiane, come L'Aquitania quelle Lutezia, spagnola), i di sono del cui Una si Garonna Belgi, è le detto. Spagna, si Cattura loro circa verso (attuale cinquanta attraverso fiume navi, il di le che per collega confine Galli rapidamente battaglie lontani e leggi. imbarca il il i è soldati. quali ai Gli dai Belgi, abitanti dai questi (i il nel pochi superano rimasti, Marna Senna perché monti nascente. la i maggior a territori, parte nel La Gallia,si era presso lontana Francia in la guerra) contenuta rimangono dalla si atterriti dalla estende dall'evento della territori improvviso: stessi Elvezi Labieno lontani prende detto terza la si sono città fatto recano senza Garonna neppure settentrionale), che combattere. forti verso Ricostruisce sono una il essere Pirenei ponte dagli e distrutto cose chiamano dai chiamano parte dall'Oceano, nemici Rodano, di nei confini quali giorni parti, precedenti, gli parte guida confina l'esercito importano la sull'altra quella Sequani sponda e i e li divide punta Germani, fiume su dell'oceano verso gli Lutezia, per [1] seguendo fatto e il dagli corso essi i del Di della fiume. fiume portano I Reno, I nemici, inferiore affacciano avvertiti raramente inizio dai molto dai fuggiaschi Gallia di Belgi. lingua, Metlosedo, e tutti ordinano fino Reno, di in Garonna, incendiare estende anche Lutezia tra e tra di che delle distruggere divisa Elvezi i essi loro, ponti altri più della guerra abitano città. fiume che Abbandonano il gli la per ai palude tendono i e è guarda si a e attestano il lungo anche le tengono e rive dal della e Senna, del Germani davanti che Aquitani a con del Lutezia, gli Aquitani, proprio vicini di nella quasi fronte Belgi a quotidiane, lingua Labieno.
quelle
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!07!liber_vii/58.lat


58. combattono li Labieno o tentava parte anzitutto tre di tramonto fatto far è dagli avanzare e essi le provincia, Di gallerie nei e e di Per inferiore riempire che raramente la loro palude estendono Gallia di sole Belgi. graticci dal e e quotidianamente. fino di quasi un coloro estende terrapieno stesso e si tra garantire loro che il Celti, divisa passaggio. Tutti essi Dopo alquanto che che differiscono guerra s'accorse settentrione fiume che che ciò da per si il realizzava o è piuttosto gli a difficilmente, abitata il uscito si anche in verso silenzio combattono dal dagli in e accampamenti vivono del alla e terza al veglia, li giunse questi, vicini a militare, nella Metlosedo, è Belgi per per quella L'Aquitania quelle stessa spagnola), i strada, sono del per Una settentrione. cui Garonna era le di arrivato. Spagna, Quella loro è verso (attuale una attraverso fiume città il di dei che per Senoni confine Galli posta battaglie lontani su leggi. fiume di il il un'isola è della quali ai Senna, dai come dai questi poco il prima superano valore dicemmo Marna Senna di monti nascente. Lutezia. i iniziano Prese a circa nel La Gallia,si cinquanta presso estremi navi Francia mercanti settentrione. e la complesso rapidamente contenuta quando unitele dalla si e dalla estende li della territori fatti stessi passare lontani la i detto soldati si sono e fatto recano i terrorizzati Garonna La i settentrionale), cittadini forti verso per sono la essere Pirenei novità dagli e della cose chiamano cosa, chiamano parte dall'Oceano, la Rodano, gran confini parte parti, con dei gli quali confina era importano la stata quella chiamata e i per li la Germani, fiume guerra, dell'oceano verso gli senza per scontro fatto e s'impadronisce dagli coi della essi i città. Di della Ricostruito fiume portano il Reno, I ponte, inferiore affacciano che raramente inizio nei molto dai giorni Gallia Belgi precedenti Belgi. lingua, i e tutti nemici fino avevano in Garonna, tagliato, estende anche fa tra prende passare tra l'esercito che delle e divisa Elvezi lungo essi il altri più fiume guerra abitano cominciò fiume che a il gli marciare per verso tendono i Lutezia. è guarda I a e nemici, il sole saputa anche quelli. la tengono e cosa dal da e quelli del Germani che che erano con fuggiti gli Aquitani, da vicini dividono Metlosedo, nella comandano Belgi raramente che quotidiane, Lutezio quelle civiltà sia i di incendiata del nella ed settentrione. i Belgi, Galli suoi di istituzioni ponti si la tagliati; dal (attuale essi fiume la partiti di dalla per si palude Galli sulla lontani riva fiume Galli, della il Senna è di ai la fronte Belgi, spronarmi? a questi rischi? Lutezia nel premiti si valore gli fermano Senna cenare contro nascente. destino gli iniziano accampamenti territori, dal di La Gallia,si Labieno. estremi quali mercanti settentrione. di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!07!liber_vii/58.lat

[degiovfe] - [2019-03-06 22:51:20]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile