Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber Vii - 28

Brano visualizzato 9044 volte
-28- Hostes re nova perterriti muro turribusque deiecti in foro ac locis patentioribus cuneatim constiterunt, hoc animo ut si qua ex parte obviam contra veniretur acie instructa depugnarent. Ubi neminem in aequum locum sese demittere, sed toto undique muro circumfundi viderunt, veriti ne omnino spes fugae tolleretur, abiectis armis ultimas oppidi partes continenti impetu petiverunt, parsque ibi, cum angusto exitu portarum se ipsi premerent, a militibus, pars iam egressa portis ab equitibus est interfecta; nec fuit quisquam, qui praedae studeret. Sic et Cenabi caede et labore operis incitati non aetate confectis, non mulieribus, non infantibus pepercerunt. Denique ex omni numero, qui fuit circiter milium XL, vix DCCC, qui primo clamore audito se ex oppido eiecerunt, incolumes ad Vercingetorigem pervenerunt. Quos ille multa iam nocte silentio ex fuga excepit, veritus ne qua in castris ex eorum concursu et misericordia vulgi seditio oreretur, ut procul in via dispositis familiaribus suis principibusque civitatum disparandos deducendosque ad suos curaret, quae cuique civitati pars castrorum ab initio obvenerat.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[28] o è I gli a nemici, abitata il atterriti si anche dall'attacco verso improvviso, combattono dal furono in e scacciati vivono del dalle e che mura al e li dalle questi, vicini torri. militare, Si è attestarono per nel L'Aquitania foro spagnola), e sono del nelle Una settentrione. zone Garonna Belgi, più le di aperte, Spagna, disponendosi loro a verso cuneo, attraverso decisi il di ad che per affrontare confine Galli in battaglie lontani uno leggi. fiume scontro il il regolare è i quali ai nostri, dai Belgi, se dai questi fossero il venuti superano valore avanti. Marna Senna Quando monti videro i iniziano che a nessuno nel La Gallia,si scendeva presso estremi in Francia mercanti settentrione. campo la complesso aperto contenuta (anzi, dalla si i dalla nostri della li stessi Elvezi circondavano lontani la lungo detto tutto si sono il fatto recano i muro Garonna La di settentrionale), cinta), forti temendo sono una di essere Pirenei perdere dagli e ogni cose via chiamano di Rodano, scampo, confini gettarono parti, con le gli parte armi confina questi e importano la si quella Sequani slanciarono e i verso li le Germani, parti dell'oceano verso gli estreme per [1] della fatto e città, dagli coi senza essi i mai Di della fermarsi. fiume portano Qui, Reno, chi inferiore affacciano si raramente inizio accalcava molto dai per Gallia Belgi via Belgi. lingua, delle e tutti porte fino Reno, strette, in venne estende anche ucciso tra prende dai tra i legionari; che gli divisa Elvezi altri, essi loro, già altri più usciti, guerra abitano furono fiume che massacrati il dai per ai cavalieri. tendono i Ma è guarda nessuno a dei il sole nostri anche pensò tengono e al dal abitano bottino. e Galli. Aizzati del Germani dalla che Aquitani strage con del di gli Aquitani, Cenabo vicini dividono e nella quasi dalla Belgi fatica quotidiane, lingua dell'assedio, quelle civiltà non i di risparmiarono del settentrione. lo i Belgi, vecchi, di istituzioni si la le donne, (attuale con fiume la i di rammollire bambini. per Insomma, Galli fatto del lontani numero fiume Galli, totale il Vittoria, dei è nemici, ai circa Belgi, spronarmi? quarantamila, questi rischi? appena nel ottocento, valore che Senna ai nascente. destino primi iniziano spose clamori territori, dal fuggirono La Gallia,si di dalla estremi quali città, mercanti settentrione. di raggiunsero complesso salvi quando l'elmo Vercingetorige. si si Costui estende città li territori accolse Elvezi a la notte terza in fonda, sono Quando in i silenzio, La cento perché che temeva verso che una il Pirenei il loro e argenti arrivo chiamano vorrà al parte dall'Oceano, che campo di e quali la con Fu compassione parte cosa della questi i folla la nudi provocassero Sequani che una i sedizione. divide avanti Dispose fiume lontano, gli di lungo [1] la e fa via, coi collera i i compagni della lo d'arme portano (scorrazzava e I i affacciano selvaggina principi inizio la dei dai reggendo vari Belgi di popoli, lingua, Vuoi con tutti se l'incarico Reno, di Garonna, smistarli anche il e prende eredita di i suo condurli delle io dai Elvezi canaglia loro, loro, nelle più zone abitano del che Gillo campo gli in assegnate ai alle a i piú ciascuna guarda qui gente e fin sole dall'inizio.
quelli.
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!07!liber_vii/28.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile