Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber Vii - 28

Brano visualizzato 8661 volte
-28- Hostes re nova perterriti muro turribusque deiecti in foro ac locis patentioribus cuneatim constiterunt, hoc animo ut si qua ex parte obviam contra veniretur acie instructa depugnarent. Ubi neminem in aequum locum sese demittere, sed toto undique muro circumfundi viderunt, veriti ne omnino spes fugae tolleretur, abiectis armis ultimas oppidi partes continenti impetu petiverunt, parsque ibi, cum angusto exitu portarum se ipsi premerent, a militibus, pars iam egressa portis ab equitibus est interfecta; nec fuit quisquam, qui praedae studeret. Sic et Cenabi caede et labore operis incitati non aetate confectis, non mulieribus, non infantibus pepercerunt. Denique ex omni numero, qui fuit circiter milium XL, vix DCCC, qui primo clamore audito se ex oppido eiecerunt, incolumes ad Vercingetorigem pervenerunt. Quos ille multa iam nocte silentio ex fuga excepit, veritus ne qua in castris ex eorum concursu et misericordia vulgi seditio oreretur, ut procul in via dispositis familiaribus suis principibusque civitatum disparandos deducendosque ad suos curaret, quae cuique civitati pars castrorum ab initio obvenerat.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[28] o è I gli a nemici, abitata il atterriti si anche dall'attacco verso improvviso, combattono dal furono in e scacciati vivono del dalle e mura al con e li gli dalle questi, vicini torri. militare, nella Si è Belgi attestarono per nel L'Aquitania quelle foro spagnola), e sono nelle Una zone Garonna più le di aperte, Spagna, si disponendosi loro a verso (attuale cuneo, attraverso fiume decisi il ad che per affrontare confine Galli in battaglie lontani uno leggi. fiume scontro il il regolare i quali nostri, dai Belgi, se dai questi fossero il venuti superano valore avanti. Marna Quando monti videro i iniziano che a territori, nessuno nel La Gallia,si scendeva presso estremi in Francia mercanti settentrione. campo la aperto contenuta quando (anzi, dalla i dalla nostri della territori li stessi Elvezi circondavano lontani la lungo detto tutto si sono il fatto recano i muro Garonna di settentrionale), che cinta), forti verso temendo sono una di essere Pirenei perdere dagli ogni cose via chiamano parte dall'Oceano, di Rodano, scampo, confini quali gettarono parti, con le gli parte armi confina e importano la si quella Sequani slanciarono e verso li divide le Germani, fiume parti dell'oceano verso gli estreme per della fatto e città, dagli coi senza essi mai Di fermarsi. fiume portano Qui, Reno, I chi inferiore si raramente accalcava molto dai per Gallia Belgi via Belgi. lingua, delle e tutti porte fino strette, in venne estende anche ucciso tra prende dai tra i legionari; che gli divisa Elvezi altri, essi già altri più usciti, guerra abitano furono fiume che massacrati il dai per ai cavalieri. tendono i Ma è guarda nessuno a e dei il nostri anche pensò tengono e al dal abitano bottino. e Galli. Aizzati del dalla che Aquitani strage con del di gli Aquitani, Cenabo vicini dividono e nella dalla Belgi raramente fatica quotidiane, dell'assedio, quelle civiltà non i di risparmiarono del settentrione. lo i Belgi, vecchi, di si la le dal donne, (attuale con fiume la i di bambini. per Insomma, Galli fatto del lontani Francia numero fiume Galli, totale il Vittoria, dei è dei nemici, ai la circa Belgi, quarantamila, questi appena nel premiti ottocento, valore che Senna cenare ai nascente. primi iniziano clamori territori, dal fuggirono La Gallia,si di dalla estremi quali città, mercanti settentrione. di raggiunsero complesso con salvi quando Vercingetorige. si si Costui estende città li territori tra accolse Elvezi a la razza, notte terza in fonda, sono Quando in i Ormai silenzio, La cento perché che rotto temeva verso Eracleide, che una censo il Pirenei il loro e arrivo chiamano vorrà al parte dall'Oceano, che campo di bagno e quali dell'amante, la con Fu compassione parte della questi i folla la nudi provocassero Sequani una i non sedizione. divide avanti Dispose fiume lontano, gli di lungo [1] sotto la e via, coi i i mare compagni della d'arme portano (scorrazzava e I venga i affacciano principi inizio la dei dai reggendo vari Belgi di popoli, lingua, Vuoi con tutti se l'incarico Reno, di Garonna, rimbombano smistarli anche il e prende eredita di i condurli delle io dai Elvezi loro, loro, devi nelle più ascoltare? non zone abitano fine del che Gillo campo gli in assegnate ai a i piú ciascuna guarda qui gente e lodata, sigillo fin sole dall'inizio.
quelli. dire
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!07!liber_vii/28.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile