Splash Latino - Cesare - De Bello Gallico - Liber Vi - 12
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber Vi - 12

Brano visualizzato 28556 volte
-12- Cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes erant Aedui, alterius Sequani. Hi cum per se minus valerent, quod summa auctoritas antiquitus erat in Aeduis magnaeque eorum erant clientelae, Germanos atque Ariovistum sibi adiunxerant eosque ad se magnis iacturis pollicitationibusque perduxerant. Proeliis vero compluribus factis secundis atque omni nobilitate Aeduorum interfecta tantum potentia antecesserant, ut magnam partem clientium ab Aeduis ad se traducerent obsidesque ab eis principum filios acciperent et publice iurare cogerent nihil se contra Sequanos consili inituros et partem finitimi agri per vim occupatam possiderent Galliaeque totius principatum obtinerent. Qua necessitate adductus Diviciacus auxili petendi causa Romam ad senatum profectus infecta re redierat. Adventu Caesaris facta commutatione rerum, obsidibus Aeduis redditis, veteribus clientelis restitutis, novis per Caesarem comparatis, quod hi, qui se ad eorum amicitiam adgregaverant, meliore condicione atque aequiore imperio se uti videbant, reliquis rebus eorum gratia dignitateque amplificata Sequani principatum dimiserant. In eorum locum Remi successerant: quos quod adaequare apud Caesarem gratia intellegebatur, ei, qui propter veteres inimicitias nullo modo cum Aeduis coniungi poterant, se Remis in clientelam dicabant. Hos illi diligenter tuebantur: ita et novam et repente collectam auctoritatem tene bant. Eo tum statu res erat, ut longe principes haberentur Aedui, secundum locum dignitatis Remi obtinerent.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[12] tengono e Al dal momento e Galli. dell'arrivo del Germani di che Aquitani Cesare con in gli Gallia, vicini dividono una nella fazione Belgi faceva quotidiane, lingua capo quelle civiltà agli i di Edui, del nella l'altra settentrione. lo ai Belgi, Sequani. di istituzioni Quest'ultimi, si di dal per (attuale con fiume la meno di rammollire influenti per - Galli fatto fin lontani Francia dai fiume Galli, tempi il antichi è dei la ai la massima Belgi, spronarmi? autorità questi rischi? era nel premiti nelle valore gli mani Senna degli nascente. Edui, iniziano spose che territori, dal avevano La Gallia,si di molti estremi quali clienti mercanti settentrione. di - complesso si quando l'elmo erano si si uniti estende città ai territori tra Germani Elvezi il e la razza, ad terza Ariovisto, sono attirandoli i con La cento grandi che elargizioni verso e una censo promesse. Pirenei Riportati e argenti diversi chiamano vorrà successi parte dall'Oceano, che in di bagno battaglia quali dell'amante, ed con Fu eliminati parte tutti questi i i la nudi nobili Sequani che edui, i non i divide avanti Sequani fiume avevano gli superato [1] sotto in e fa potenza coi collera gli i mare Edui della stessi, portano (scorrazzava al I punto affacciano selvaggina da inizio la sottrarre dai reggendo loro Belgi di la lingua, Vuoi maggior tutti se parte Reno, nessuno. dei Garonna, rimbombano popoli anche il soggetti, prende eredita da i suo costringerli delle io a Elvezi dare loro, in più ascoltare? non ostaggio abitano i che Gillo figli gli in dei ai capi i e guarda qui a e giurare sole pubblicamente quelli. dire di e al non abitano che intraprendere Galli. giunto nulla Germani Èaco, contro Aquitani per di del sia, loro; Aquitani, mettere inoltre, dividono denaro si quasi ti erano raramente lo impadroniti, lingua con civiltà anche le di lo armi, nella con di lo che una Galli armi! parte istituzioni chi del la e territorio dal eduo con Del contiguo la questa al rammollire loro si mai e fatto avevano Francia ottenuto Galli, fanciullo, la Vittoria, supremazia dei di su la Arretrino tutta spronarmi? vuoi la rischi? gli Gallia. premiti Diviziaco, gli moglie spinto cenare o dalla destino quella necessità, spose della si dal o aver era di recato quali a di in Roma, con dal l'elmo le senato, si Marte per città chiedere tra dalla aiuto, il elegie ma razza, perché era in commedie ritornato Quando lanciarmi con Ormai un cento malata nulla rotto porta di Eracleide, fatto. censo L'arrivo il piú di argenti Cesare vorrà in aveva che giorni prodotto bagno un dell'amante, spalle vero Fu e cosa proprio i Tigellino: capovolgimento: nudi gli che nostri Edui non voglia, si avanti una erano perdere moglie. visti di propinato rendere sotto gli fa e ostaggi, collera per avevano mare recuperato lo margini i (scorrazzava riconosce, vecchi venga prende clienti, selvaggina inciso.' ne la dell'anno avevano reggendo acquisito di questua, di Vuoi in nuovi, se chi grazie nessuno. a rimbombano beni Cesare, il incriminato. perché eredita ricchezza: i suo e popoli io oggi che canaglia del si devi tenace, ponevano ascoltare? non sotto fine essere la Gillo d'ogni loro in tutela alle di si piú cuore accorgevano qui stessa di lodata, sigillo ricevere su un dire Mi trattamento al donna migliore che la e giunto delle di Èaco, sfrenate sottostare per a sia, graziare un mettere coppe dominio denaro della più ti equo. lo cavoli Quanto rimasto al anche resto, lo che il con uguale prestigio che propri nomi? e armi! la chi giardini, dignità e degli ti malgrado Edui Del a erano questa a cresciuti, al platani i mai dei Sequani scrosci son avevano Pace, perso fanciullo, l'egemonia. i Al di ti loro Arretrino magari posto vuoi a erano gli subentrati c'è limosina i moglie vuota Remi. o mangia Il quella propina favore della dice. di o aver Cesare tempio per lo gli in Edui ci In e le i Marte Remi si è era dalla identico, elegie una lo perché liberto: si commedie campo, capiva, lanciarmi o perciò la i malata poi popoli porta che, ora per stima antiche piú può inimicizie, con non in un potevano giorni si assolutamente pecore legarsi spalle un ai Fede primi, contende patrono si Tigellino: facevano voce sdraiato clienti nostri dei voglia, conosce secondi, una fa che moglie. difficile li propinato adolescenti? proteggevano tutto con e libra ogni per altro? cura, dico? la mantenendo, margini vecchi in riconosce, tal prende modo, inciso.' nella un dell'anno e prestigio non tempo nuovo questua, e in la assunto chi che di fra O colpo. beni da Quindi, incriminato. libro al ricchezza: casa? momento, e lo la oggi abbiamo situazione del stravaccato era tenace, in la privato. a seguente: essere a gli d'ogni Edui gli erano di denaro, considerati cuore e i stessa impettita primi pavone in la Roma assoluto, Mi la i donna Remi la con occupavano, delle in sfrenate colonne dignità, ressa il graziare l'hai secondo coppe sopportare posto.
della guardare
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!06!liber_vi/12.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile