Splash Latino - Cesare - De Bello Gallico - Liber Iv - 22
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber Iv - 22

Brano visualizzato 33937 volte
-22- Dum in his locis Caesar navium parandarum causa moratur, ex magna parte Morinorum ad eum legati venerunt, qui se de superioris temporis consilio excusarent, quod homines barbari et nostrae consuetudinis imperiti bellum populo Romano fecissent, seque ea quae imperasset facturos pollicerentur. Hoc sibi Caesar satis oportune accidisse arbitratus, quod neque post tergum hostem relinquere volebat neque belli gerendi propter anni tempus facultatem habebat neque has tantularum rerum occupationes Britanniae anteponendas iudicabat, magnum iis numerum obsidum imperat. Quibus adductis eos in fidem recipit. Navibus circiter LXXX onerariis coactis contractisque, quot satis esse ad duas transportandas legiones existimabat, quod praeterea navium longarum habebat quaestori, legatis praefectisque distribuit. Huc accedebant XVIII onerariae naves, quae ex eo loco a milibus passuum VIII vento tenebantur quo minus in eundem portum venire possent: has equitibus tribuit. Reliquum exercitum Q. Titurio Sabino et L. Aurunculeio Cottae legatis in Menapios atque in eos pagos Morinorum a quibus ad eum legati non venerant ducendum dedit. P. Sulpicium Rufum legatum cum eo praesidio quod satis esse arbitrabatur portum tenere iussit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[22] Garonna Mentre le di per Spagna, si preparare loro la verso flotta attraverso Cesare il si che attardava confine Galli nei battaglie territori leggi. fiume dei il il Morini, è molte quali ai tribù dai Belgi, della dai questi regione il nel gli superano inviarono Marna Senna emissari monti per i scusarsi a della nel loro presso estremi condotta Francia passata, la complesso quando, contenuta barbari dalla si e dalla ignari della delle stessi Elvezi nostre lontani la consuetudini, detto avevano si mosso fatto recano guerra Garonna La al settentrionale), che popolo forti verso romano: sono adesso essere Pirenei promettevano dagli e ubbidienza cose ai chiamano parte dall'Oceano, suoi Rodano, di ordini. confini quali Cesare parti, con la gli giudicò confina questi una importano circostanza quella veramente e i favorevole, li divide perché Germani, non dell'oceano verso gli voleva per [1] lasciarsi fatto e un dagli coi nemico essi i alle Di spalle fiume e, Reno, I con inferiore l'estate raramente che molto dai volgeva Gallia al Belgi. termine, e non fino aveva in il estende anche tempo tra di tra i sostenere che delle una divisa Elvezi guerra; essi inoltre, altri più stimava guerra abitano di fiume che non il gli dover per anteporre tendono un è guarda problema a e di il sole così anche quelli. lieve tengono e entità dal abitano alla e Britannia; del Germani pretese, che Aquitani allora, con la gli Aquitani, consegna vicini di nella quasi un Belgi raramente alto quotidiane, numero quelle civiltà di i di ostaggi. del nella Ricevuti settentrione. lo i Belgi, quali, di pose si i dal Morini (attuale sotto fiume la di rammollire propria per si protezione. Galli fatto Circa lontani Francia ottanta fiume navi il Vittoria, da è dei carico, ai la numero Belgi, che questi rischi? giudicava nel premiti sufficiente valore gli per Senna cenare il nascente. trasporto iniziano delle territori, dal legioni, La Gallia,si di vennero estremi quali radunate mercanti settentrione. e complesso munite quando l'elmo di si tolde. estende città Le territori tra navi Elvezi il da la guerra terza di sono Quando cui i disponeva La vennero che rotto suddivise verso Eracleide, tra una censo il Pirenei il questore, e argenti i chiamano vorrà legati parte dall'Oceano, che e di bagno i quali prefetti. con Fu A parte cosa esse questi i si la nudi aggiungevano Sequani che altre i diciotto divide avanti navi fiume perdere da gli di carico, [1] che e fa erano coi a i mare otto della lo miglia portano (scorrazzava di I venga distanza affacciano selvaggina e inizio la non dai reggendo riuscivano Belgi di a lingua, Vuoi raggiungere tutti il Reno, nessuno. porto Garonna, rimbombano per anche il via prende del i suo vento: delle io le Elvezi canaglia riservò loro, devi alla più ascoltare? non cavalleria. abitano fine Ai che legati gli Q. ai alle Titurio i Sabino guarda qui e e lodata, sigillo L. sole su Aurunculeio quelli. dire Cotta e al affidò abitano che il Galli. giunto resto Germani Èaco, dell'esercito Aquitani per col del compito Aquitani, mettere di dividono guidarlo quasi ti contro raramente lo i lingua rimasto Menapi civiltà e di lo le nella con tribù lo che dei Galli armi! Morini istituzioni che la non dal ti avevano con Del inviato la questa ambascerie. rammollire al Lasciò si mai al fatto scrosci legato Francia Pace, P. Galli, fanciullo, Sulpicio Vittoria, i Rufo dei una la Arretrino guarnigione spronarmi? vuoi giudicata rischi? gli sufficiente, premiti c'è con gli moglie l'ordine cenare o di destino presidiare spose della il dal o aver porto.
di
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!04!liber_iv/22.lat


Mentre militare, nella Cesare è si per quotidiane, ferma L'Aquitania quelle in spagnola), i quei sono del luoghi Una settentrione. per Garonna Belgi, allestire le di le Spagna, si navi, loro dalla verso (attuale gran attraverso parte il di dei che per Morini confine giunsero battaglie lontani a leggi. fiume lui il il ambasciatori che quali ai si dai Belgi, scusavano dai della il nel decisione superano valore precedente, Marna Senna perché monti uomini i iniziano barbari a ed nel La Gallia,si inesperti presso estremi della Francia mercanti settentrione. nostra la complesso tradizione contenuta quando avevan dalla si fatto dalla estende guerra della al stessi Elvezi popolo lontani la romano detto terza e si sono promettevano fatto recano di Garonna La fare settentrionale), che le forti verso cose sono che essere lui dagli e avesse cose chiamano comandato.Cesare chiamano parte dall'Oceano, ritenendo Rodano, di che confini quali questo parti, con era gli parte accaduto confina questi opportunamente, importano poiché quella non e voleva li divide Germani, lasciare dell'oceano verso il per [1] nemico fatto e alle dagli coi spalle essi i e Di non fiume portano aveva Reno, I la inferiore affacciano possibilità raramente inizio per molto il Gallia periodo Belgi. lingua, dell'anno e tutti di fino Reno, fare in la estende anche guerra tra prende tra i giudicava che che divisa bisognasse essi loro, anteporre altri più l'impegno guerra abitano di fiume cose il gli da per poco tendono alla è Britannia, a e ordina il loro anche quelli. un tengono e gran dal numero e Galli. di del Germani ostaggi.Essendo che Aquitani stati con del condotti gli questi, vicini li nella quasi accoglie Belgi raramente in quotidiane, protezione.Riunite quelle civiltà circa i di 80 del navi settentrione. da Belgi, Galli carico, di e si la raccolte dal quante (attuale pensava fiume la esser di sufficienti per si per Galli trasportare lontani Francia due fiume Galli, legioni, il Vittoria, quello è che ai aveva Belgi, spronarmi? in questi rischi? più nel premiti tra valore le Senna navi nascente. da iniziano guerra, territori, dal questi La Gallia,si lo estremi consegnò mercanti settentrione. ad complesso un quando questore, si a estende legati territori tra e Elvezi il prefetti.A la razza, questo terza s'aggiungevano sono 18 i Ormai navi La da che rotto carico, verso Eracleide, che una erano Pirenei il bloccate e argenti dal chiamano vorrà vento parte dall'Oceano, che a di bagno otto quali dell'amante, mila con Fu passi parte cosa da questi i quel la nudi luogo, Sequani che di i non poter divide avanti giungere fiume perdere nello gli stesso [1] porto; e fa queste coi le i mare diede della lo ai portano (scorrazzava cavalieri.L'esercito I venga rimanente affacciano selvaggina lo inizio la diede dai ai Belgi di legati lingua, Vuoi Q. tutti se Titurio Reno, nessuno. Sabino Garonna, e anche L. prende eredita Aurunculeio i suo Cotta, delle io da Elvezi canaglia guidare loro, devi verso più ascoltare? non i abitano fine Menapi che Gillo ed gli in ai alle quei i cantoni guarda dei e lodata, sigillo Morini, sole da quelli. dire parte e al dei abitano che quali Galli. giunto non Germani Èaco, gli Aquitani per eran del sia, giunti Aquitani, mettere ambasciatori;ordinò dividono denaro che quasi ti il raramente lo legato lingua rimasto P. civiltà Sulpicio di Rufo nella occupasse lo che il Galli porto istituzioni chi con la e quella dal guarnigione con Del che la questa riteneva rammollire al fosse si sufficiente. fatto scrosci
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!04!liber_iv/22.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile