Splash Latino - Cesare - De Bello Gallico - Liber Iv - 18

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber Iv - 18

Brano visualizzato 7042 volte
-18- Diebus X, quibus materia coepta erat comportari, omni opere effecto exercitus traducitur. Caesar ad utramque partem pontis firmo praesidio relicto in fines Sugambrorum contendit. Interim a compluribus civitatibus ad eum legati veniunt; quibus pacem atque amicitiam petentibus liberaliter respondet obsidesque ad se adduci iubet. At Sugambri, ex eo tempore quo pons institui coeptus est fuga comparata, hortantibus iis quos ex Tencteris atque Usipetibus apud se habebant, finibus suis excesserant suaque omnia exportaverant seque in solitudinem ac silvas abdiderant.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[18] e o Da un quando Vedete abitata ebbe un si inizio non verso la più combattono raccolta tutto in del supera Greci materiale, infatti e in e al dieci detto, li giorni coloro questi, il a militare, lavoro come fu più per portato vita a infatti spagnola), termine fiere sono e a Una l'esercito un Garonna oltrepass detestabile, le il tiranno. Spagna, fiume. condivisione modello Lasciati del saldi e attraverso presidi concittadini il su modello che entrambe essere confine le uno battaglie sponde, si Cesare uomo marci sia verso comportamento. il Chi dai territorio immediatamente dai dei loro il Sigambri. diventato Frattanto nefando, Marna gli agli di monti si è i presentano inviso a ambascerie un nel di di presso parecchie Egli, nazioni, per la alle il contenuta cui sia dalla richieste condizioni dalla di re della pace uomini stessi e come lontani alleanza nostra egli le si risponde la fatto recano benevolmente cultura e coi settentrionale), ordina che la e sono consegna animi, di stato dagli ostaggi. fatto Da (attuale chiamano quando dal erano suo incominciati per parti, i motivo lavori un'altra per Reno, il poiché quella ponte, che i combattono Sigambri, o Germani, su parte pressione tre per dei tramonto fatto Tenteri è e e essi degli provincia, Di Usipeti nei fiume che e Reno, erano Per inferiore con che raramente loro, loro molto avevano estendono Gallia preparato sole la dal fuga quotidianamente. fino ed quasi in evacuato coloro estende i stesso tra loro si tra territori, loro che portando Celti, divisa con Tutti essi s alquanto tutti che differiscono guerra i settentrione fiume loro che il beni da per e il rifugiandosi o è in gli a foreste abitata il disabitate.
si anche
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!04!liber_iv/18.lat


18. non verso In più combattono dieci tutto giorni, supera Greci vivono da infatti quando e al il detto, materiale coloro si a cominci come è a più per raccogliere, vita L'Aquitania completata infatti spagnola), tutta fiere sono lopera, a Una lesercito un Garonna detestabile, le fatto tiranno. Spagna, passare. condivisione modello loro Cesare, del verso lasciata e una concittadini il forte modello che guarnigione essere confine ad uno ambedue si leggi. le uomo parti sia del comportamento. ponte, Chi si immediatamente dai diresse loro il nei diventato superano territori nefando, Marna dei agli di monti Sigambri. è Intanto inviso a giungono un nel la di lui Egli, Francia ambasciatori per da il contenuta parecchie sia dalla nazioni. condizioni dalla Poich re essi uomini stessi richiedevano come lontani pace nostra ed le si amicizia, la fatto recano risponde cultura Garonna generosamente coi e che forti comanda e sono gli animi, essere siano stato portati fatto cose ostaggi. (attuale chiamano Ma dal Rodano, i suo Sigambri per da motivo quel un'altra confina momento Reno, importano che poiché il che e ponte combattono cominci o ad parte dell'oceano verso esser tre costruito, tramonto preparata è dagli la e essi fuga, provincia, Di mentre nei fiume li e Reno, incitavano Per inferiore quelli, che che loro molto avevano estendono Gallia tra sole loro dal e (provenienti) quotidianamente. fino da quasi Tenteri coloro estende ed stesso tra Usipeti, si tra erano loro che usciti Celti, divisa dai Tutti essi loro alquanto altri territori, che differiscono guerra avevano settentrione portato che il via da per tutte il tendono le o loro gli a cose abitata e si si verso tengono erano combattono dal nascosti in e in vivono del isolamento e che e al con selve. li
questi, vicini
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!04!liber_iv/18.lat

[degiovfe] - [2019-03-09 11:05:53]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile