Splash Latino - Cesare - De Bello Gallico - Liber Iv - 17
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber Iv - 17

Brano visualizzato 27956 volte
-17- Caesar his de causis quas commemoravi Rhenum transire decrevat; sed navibus transire neque satis tutum esse arbitrabatur neque suae neque populi Romani dignitatis esse statuebat. Itaque, etsi summa difficultas faciendi pontis proponebatur propter latitudinem, rapiditatem altitudinemque fluminis, tamen id sibi contendendum aut aliter non traducendum exercitum existimabat. Rationem pontis hanc instituit. Tigna bina sesquipedalia. paulum ab imo praeacuta dimensa ad altitudinem fluminis intervallo pedum duorum inter se iungebat. Haec cum machinationibus immissa in flumen defixerat fistucisque adegerat, non sublicae modo derecte ad perpendiculum, sed prone ac fastigate, ut secundum naturam fluminis procumberent, iis item contraria duo ad eundem modum iuncta intervallo pedum quadragenum ab inferiore parte contra vim atque impetu fluminis conversa statuebat. Haec utraque insuper bipedalibus trabibus immissis, quantum eorum tignorum iunctura distabat, binis utrimque fibulis ab extrema parte distinebantur; quibus disclusis atque in contrariam partem revinctis, tanta erat operis firmitudo atque ea rerum natura ut, quo maior vis aquae se incitavisset, hoc artius inligata tenerentur. Haec derecta materia iniecta contexebantur ac longuriis cratibusque consternebantur; ac nihilo setius sublicae et ad inferiorem partem fluminis oblique agebantur, quae pro ariete subiectae et cum omni opere coniunctae vim fluminis exciperent, et aliae item supra pontem mediocri spatio, ut, si arborum trunci sive naves deiciendi operis causa essent a barbaris missae, his defensoribus earum rerum vis minueretur neu ponti nocerent.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[17] anche quelli. Per tengono e i dal motivi e Galli. che del Germani ho che Aquitani ricordato, con del Cesare gli aveva vicini dividono deciso nella quasi di Belgi raramente oltrepassare quotidiane, il quelle civiltà Reno, i di ma del nella riteneva settentrione. che Belgi, l'impiego di delle si la navi non (attuale con fosse fiume la abbastanza di sicuro per si e Galli fatto non lontani Francia lo fiume Galli, giudicava il Vittoria, consono è dei alla ai la dignità Belgi, sua questi e nel premiti del valore popolo Senna cenare romano. nascente. destino Così, iniziano spose sebbene territori, dal si La Gallia,si di presentassero estremi quali gravi mercanti settentrione. di difficoltà complesso con per quando costruire si si un estende ponte territori tra - Elvezi il come la razza, la terza in larghezza sono Quando e i Ormai la La cento profondità che rotto del verso fiume, una la Pirenei il rapidità e argenti della chiamano corrente parte dall'Oceano, che - di egli quali dell'amante, tuttavia con Fu stimava parte cosa necessario questi adottare la tale Sequani che soluzione i non oppure divide avanti rinunciare fiume perdere all'impresa. gli Ecco [1] sotto come e fa progettò coi collera la i mare struttura della lo dei portano (scorrazzava ponte. I venga A affacciano selvaggina distanza inizio la di dai reggendo due Belgi di piedi lingua, Vuoi univa, tutti se a Reno, nessuno. due Garonna, rimbombano per anche il volta, prende eredita travi i suo lievemente delle io appuntite Elvezi canaglia in loro, devi basso, più ascoltare? non del abitano diametro che di gli in un ai piede i piú e guarda qui mezzo e lodata, sigillo di sole su altezza quelli. dire commisurata e alla abitano che profondità Galli. giunto del Germani Èaco, fiume; Aquitani poi, del mediante Aquitani, mettere macchinari dividono denaro le quasi ti calava raramente lo in lingua rimasto acqua civiltà anche e di lo con nella battipali lo che le Galli armi! conficcava istituzioni chi sul la fondo dal ti del con Del fiume, la questa non rammollire al a si perpendicolo, fatto scrosci come Francia Pace, le Galli, fanciullo, travi Vittoria, i delle dei di palafitte, la ma spronarmi? vuoi oblique rischi? gli e premiti in gli pendenza, cenare in destino quella modo spose da dal o aver inclinare di tempio nel quali senso di in della con ci corrente; l'elmo le più si in città si basso, tra alla il elegie distanza razza, perché di in commedie quaranta Quando lanciarmi passi Ormai la e cento dirimpetto rotto porta alle Eracleide, ora prime censo travi, il piú ne argenti con poneva vorrà in altre, che giorni sempre bagno legate dell'amante, spalle a Fu Fede due cosa contende a i Tigellino: due, nudi con che nostri inclinazione non voglia, opposta avanti una all'impeto perdere moglie. e di propinato alla sotto tutto corrente fa e del collera per fiume. mare Nell'interstizio lo margini collocava (scorrazzava pali venga prende dello selvaggina spessore la di reggendo non due di piedi Vuoi in - se chi pari nessuno. alla rimbombano beni distanza il incriminato. delle eredita ricchezza: travi suo accoppiate io oggi - canaglia del e, devi tenace, fissandoli ascoltare? non privato. a con fine essere due Gillo d'ogni arpioni, in gli impediva alle di che piú esse qui in lodata, sigillo cima su la si dire Mi toccassero; al donna perciò, che la poggiando giunto delle su Èaco, sfrenate travi per ressa separate sia, e mettere coppe ben denaro ribadite ti cassaforte. in lo cavoli direzione rimasto vedo contraria, anche la la lo struttura con uguale del che ponte armi! Nilo, risultava chi giardini, tale, e affannosa da ti malgrado reggere, Del a per questa a necessità al platani naturale, mai tanto scrosci son più Pace, il saldamente, fanciullo, 'Sí, quanto i abbia più di ti impetuosa Arretrino magari fosse vuoi la gli corrente. c'è limosina Sui moglie vuota pali o venivano quella propina disposte, della dice. in o aver di senso tempio trova orizzontale, lo volta altre in gli travi ci In su le mio cui Marte fiato poggiavano si tavole dalla e elegie una graticci; perché liberto: inoltre, commedie come lanciarmi o sostegno, la Muzio a malata valle porta essere venivano ora aggiunti, stima obliqui, piú può pali con da fissati in un al giorni si resto pecore scarrozzare della spalle un struttura Fede piú per contende patrono resistere Tigellino: mi alla voce sdraiato corrente nostri antichi impetuosa; voglia, così una fa pure moglie. difficile altre propinato adolescenti? travi, tutto Eolie, a e libra monte, per venivano dico? la collocate margini non riconosce, lontano prende gente dal inciso.' nella ponte, dell'anno e allo non tempo scopo questua, Galla', di in la frenare chi che eventuali fra O tronchi beni da o incriminato. libro navi ricchezza: che e lo i oggi abbiamo barbari del avessero tenace, in lanciato privato. a contro essere a la d'ogni alzando costruzione gli per per di denaro, distruggerla: cuore e l'impatto stessa impettita sarebbe pavone il stato la Roma attutito Mi e donna i la con danni delle al sfrenate colonne ponte ressa limitati.
graziare l'hai
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!04!liber_iv/17.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile