Splash Latino - Cesare - De Bello Gallico - Liber Ii - 5
#SaveYourInternet
A differenza di quello che vogliono farti credere, la direttiva europea sul copyright non è una minaccia per i big del web, ma in realtà, è una vera e propria spada di Damocle per tutte le piccole e micro piattaforme come la nostra...
e ti vorremmo spieghare il perché!
Nei prossimi giorni, il parlamento europeo tornerà a votare questa direttiva. Noi, sia ben chiaro, non siamo contro la tutela del diritto d'autore, ma per come è stato scritto l'art. 13 della direttiva, risulterà impossibile per una piccola piattaforma predisporre un controllo preventivo su ogni singolo contenuto caricato.

Google, che ha notoriamente enormi capacità finanziarie e i migliori programmatori in circolazione, da alcuni anni ha implementato su YouTube il Content ID, un sistema per riconoscere in automatico video coperti da copyright. Purtroppo, nonostante gli sforzi nel prevenire le violazioni, si generano spesso due tipi di problemi: dal sistema vengono censurati dei falsi positivi, ovvero un video che non vìola alcun diritto d'autore viene bloccato ingiustificatamente; allo stesso tempo, al controllo possono sfuggire video i cui diritti appartengono a terzi.

Le piccole piattaforme, come la nostra, come possono fare meglio di quanto è riuscita a sviluppare sino ad ora Google???

Ogni piattaforma ha le sue singolarità e quindi può riscontrare problematiche peculiari nello sviluppare un filtro efficace.
Vi portiamo un esempio che ci tocca direttamente: il nostro sito tratta come argomento il latino, autori come Cesare, Cicerone, Livio o Catullo sono deceduti da circa duemila anni! Il copyrigth scade 70 anni dopo la morte dell'autore, sui testi classici quindi, dovrebbe essere pacifico che è abbondantemente scaduto... Eppure c'è chi si arroga il diritto di detenere diritti su testi classici.

Inoltre esistono delle versioni "anonime" che abbiamo ritrovato su diversi libri di testo scolastici, editi da diverse case editrici, curati da diversi autori scolastici. Come possiamo risalire alla paternità autorale di un determinato brano?

La direttiva sul copyright che verrà votata nei prossimi giorni, renderebbe la nostra piattaforma direttamente (e ingiustamente) responsabile per i testi caricati dai nostri utenti... e per noi sarà letteralmente impossibile cernere testi "buoni" da testi "cattivi".
Ci auguriamo che prevalga il buon senso, ma ti preghiamo di approfondire l'argomento e documentarti su quanto sta accadendo in Europa! Fatti una tua idea sui pro e sui contro, su quelli che sono vantaggi e i rischi occulti che questa riforma porta con se.

Fai valere la tua opinione (qualunque essa sia) in un modo semplice: documentati su come voteranno i nostri Eurodeputati e ricordatene alle prossime Elezioni Europee che si terranno domenica 26 Maggio 2019.
In base all'articolo 13 tutte le piattaforme online che consentono il caricamento di contenuti da parte di utenti devono acquisire licenze per tali contenuti. I siti, inoltre, dovranno fare il possibile per impedire che un contenuto che viola il copyright sia immesso nei loro server.

Vota la petizione! Ok, ho capito!


Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber Ii - 5

Brano visualizzato 14802 volte
-5- Caesar Remos cohortatus liberaliterque oratione prosecutus omnem senatum ad se convenire principumque liberos obsides ad se adduci iussit. Quae omnia ab his diligenter ad diem facta sunt. Ipse Diviciacum Haeduum magnopere cohortatus docet quanto opere rei publicae communisque salutis intersit manus hostium distineri, ne cum tanta multitudine uno tempore confligendum sit. Id fieri posse, si suas copias Haedui in fines Bellovacorum introduxerint et eorum agros populari coeperint. His datis mandatis eum a se dimittit. Postquam omnes Belgarum copias in unum locum coactas ad se venire vidit neque iam longe abesse ab iis quos miserat exploratoribus et ab Remis cognovit, flumen Axonam, quod est in extremis Remorum finibus, exercitum traducere maturavit atque ibi castra posuit. Quae res et latus unum castrorum ripis fluminis muniebat et post eum quae erant tuta ab hostibus reddebat et commeatus ab Remis reliquisque civitatibus ut sine periculo ad eum portari possent efficiebat. In eo flumine pons erat. Ibi praesidium ponit et in altera parte fluminis Q. Titurium Sabinum legatum cum sex cohortibus relinquit; castra in altitudinem pedum XII vallo fossaque duodeviginti pedum muniri iubet.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[5] verso Cesare attraverso fiume incoraggiò il di i che per Remi confine Galli e battaglie rivolse leggi. fiume loro il il parole è di quali ai benevolenza. dai Ordinò dai questi che il tutti superano valore i Marna Senna senatori monti nascente. si i iniziano recassero a territori, da nel lui presso estremi e Francia mercanti settentrione. che la complesso gli contenuta fossero dalla si consegnati dalla estende in della territori ostaggio stessi Elvezi i lontani la figli detto terza dei si sono più fatto recano i nobili. Garonna Tutte settentrionale), le forti verso sue sono disposizioni essere Pirenei vennero dagli puntualmente cose chiamano eseguite chiamano nel Rodano, di giorno confini fissato. parti, con Cesare gli parte moltiplicò confina le importano la pressioni quella Sequani sull'eduo e i Diviziaco, li spiegandogli Germani, fiume quanto dell'oceano verso fosse per vitale, fatto e per dagli coi la essi i repubblica Di della e fiume l'interesse Reno, I di inferiore tutti, raramente inizio tenere molto dai divise Gallia Belgi le Belgi. lingua, forze e tutti nemiche, fino per in non estende dover tra prende affrontare tra i in che un divisa Elvezi solo essi loro, scontro altri un guerra esercito fiume che così il gli numeroso. per E tendono i ciò è guarda era a possibile il sole se anche quelli. gli tengono Edui dal avessero e Galli. invaso del Germani i che territori con dei gli Bellovaci, vicini dividono incominciando nella a Belgi devastarli. quotidiane, Affidatogli quelle tale i di incarico, del nella lo settentrione. lo congedò. Belgi, Galli Quando di istituzioni vide si la che dal tutte (attuale con le fiume la truppe di rammollire dei per Belgi, Galli fatto concentrate lontani in fiume Galli, un il unico è dei luogo, ai la muovevano Belgi, spronarmi? contro questi di nel premiti lui valore gli e Senna cenare apprese, nascente. destino su iniziano spose informazione territori, dei La Gallia,si Remi estremi quali e mercanti settentrione. degli complesso con esploratori quando l'elmo inviati, si che estende città i territori tra nemici Elvezi erano la razza, ormai terza in vicini, sono si i Ormai affrettò La cento a che rotto tradurre verso Eracleide, l'esercito una censo al Pirenei il di e argenti chiamano vorrà del parte dall'Oceano, fiume di bagno Aisne, quali dell'amante, che con Fu si parte cosa trova questi nei la nudi più Sequani che lontani i non territori divide avanti dei fiume perdere Remi, gli di e [1] qui e si coi attestò. i Così della lo difendeva portano un I lato affacciano dell'accampamento inizio per dai mezzo Belgi di della lingua, riva tutti se del Reno, nessuno. fiume, Garonna, metteva anche al prende eredita riparo i suo dai delle io nemici Elvezi la loro, zona più alle abitano fine sue che Gillo spalle gli e ai alle garantiva i piú la guarda qui sicurezza e lodata, sigillo dei sole su rifornimenti quelli. inviati e al dai abitano Remi Galli. giunto e Germani Èaco, dagli Aquitani per altri del sia, popoli. Aquitani, mettere Sul dividono denaro fiume quasi c'era raramente lo un lingua rimasto ponte. civiltà anche Su di lo una nella con sponda lo che pone Galli armi! un istituzioni chi presidio la e e dal lascia, con Del sull'altra, la il rammollire legato si mai Q. fatto Titurio Francia Pace, Sabino Galli, fanciullo, con Vittoria, i sei dei di coorti. la Arretrino spronarmi? ordine rischi? gli di premiti fortificare gli moglie l'accampamento cenare o con destino quella un spose vallo dal o aver di di tempio dodici quali lo piedi di in d'altezza con e l'elmo le una si fossa città larga tra dalla diciotto.
il elegie
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!02!liber_ii/05.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile