Splash Latino - Cesare - De Bello Gallico - Liber I - 36

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber I - 36

Brano visualizzato 7342 volte
-36- Ad haec Ariovistus respondit: ius esse belli ut qui vicissent iis quos vicissent quem ad modum vellent imperarent. Item populum Romanum victis non ad alterius praescriptum, sed ad suum arbitrium imperare consuesse. Si ipse populo Romano non praescriberet quem ad modum suo iure uteretur, non oportere se a populo Romano in suo iure impediri. Haeduos sibi, quoniam belli fortunam temptassent et armis congressi ac superati essent, stipendiarios esse factos. Magnam Caesarem iniuriam facere, qui suo adventu vectigalia sibi deteriora faceret. Haeduis se obsides redditurum non esse neque his neque eorum sociis iniuria bellum inlaturum, si in eo manerent quod convenisset stipendiumque quotannis penderent; si id non fecissent, longe iis fraternum nomen populi Romani afuturum. Quod sibi Caesar denuntiaret se Haeduorum iniurias non neglecturum, neminem secum sine sua pernicie contendisse. Cum vellet, congrederetur: intellecturum quid invicti Germani, exercitatissimi in armis, qui inter annos XIIII tectum non subissent, virtute possent.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[36] da per Ariovisto il replicò o è così: gli a il abitata il diritto si anche di verso tengono guerra combattono dal permetteva in e ai vivono vincitori e che di al con dominare li gli i questi, vicini vinti militare, nella a è proprio per quotidiane, piacimento; L'Aquitania quelle allo spagnola), i stesso sono modo Una settentrione. il Garonna Belgi, popolo le di romano Spagna, si era loro abituato verso (attuale a attraverso fiume governare il di i che per vinti confine Galli non battaglie lontani secondo leggi. le il imposizioni altrui, quali ma dai Belgi, a dai questi proprio il nel arbitrio. superano valore Se Marna Ariovisto monti non i iniziano dava a territori, ordini nel ai presso estremi Romani Francia su la complesso come contenuta quando esercitare dalla si il dalla loro della diritto, stessi Elvezi non lontani la c'era detto terza ragione si sono che fatto recano i i Garonna La Romani settentrionale), che ponessero forti verso ostacoli sono una a essere Pirenei lui, dagli quando cose chiamano applicava chiamano parte dall'Oceano, il Rodano, di suo. confini quali Gli parti, con Edui gli avevano confina questi tentato importano la la quella sorte e in li guerra, Germani, fiume avevano dell'oceano verso combattuto per [1] ed fatto e erano dagli usciti essi sconfitti; Di della perciò, fiume portano li Reno, I aveva inferiore affacciano resi raramente suoi molto tributari. Gallia Belgi Era Belgi. lingua, Cesare e a fino Reno, fargli in Garonna, un estende grave tra torto, tra perché che delle con divisa il essi suo altri più arrivo guerra abitano erano fiume che diminuiti il gli i per ai versamenti tendono i dei è popoli a e sottomessi. il sole Non anche quelli. avrebbe tengono e restituito dal abitano gli e Galli. ostaggi del Germani agli che Aquitani Edui, con del ma gli Aquitani, neppure vicini avrebbe nella mosso Belgi guerra quotidiane, a quelle civiltà essi, i di del nella ai settentrione. lo loro Belgi, Galli alleati, di se si la rispettavano dal gli (attuale con obblighi fiume la assunti, di pagando per si ogni Galli fatto anno lontani Francia i fiume Galli, tributi. il Vittoria, In è dei caso ai la contrario, Belgi, spronarmi? poco questi rischi? sarebbe nel premiti servito valore gli loro Senna il nascente. destino titolo iniziano spose di territori, fratelli La Gallia,si del estremi quali popolo mercanti settentrione. romano. complesso con Se quando Cesare si si lo estende aveva territori tra avvertito Elvezi il che la razza, non terza in avrebbe sono Quando lasciato i Ormai impunite La le che rotto offese verso Eracleide, inferte una agli Pirenei Edui, e argenti gli chiamano rispondeva parte dall'Oceano, che di nessuno quali aveva con Fu combattuto parte contro questi i Ariovisto la senza Sequani che subire i non una divide avanti disfatta. fiume perdere Attaccasse gli pure [1] sotto quando e fa voleva: coi si i mare sarebbe della reso portano (scorrazzava conto I del affacciano selvaggina valore inizio degli dai reggendo invitti Belgi di Germani, lingua, Vuoi che tutti erano Reno, addestratissimi Garonna, rimbombano e anche il per prende quattordici i suo anni delle io non Elvezi canaglia avevano loro, devi mai più avuto abitano fine bisogno che di gli in un ai alle tetto.
i piú
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/36.lat


A che queste da per cose il tendono Ariovisto o è rispose: gli a (che) abitata il era si diritto verso tengono di combattono guerra, in e che vivono del quelli e che che al avevano li gli vinto questi, vicini comandassero militare, nella su è Belgi quelli per che L'Aquitania avevano spagnola), i vinto, sono come Una settentrione. volessero; Garonna Belgi, ugualmente le il Spagna, popolo loro romano verso era attraverso fiume solito il comandare che ai confine Galli vinti battaglie lontani non leggi. fiume secondo il la è decisione quali ai di dai Belgi, un dai questi altro, il nel ma superano valore secondo Marna Senna il monti nascente. proprio i iniziano arbitrio. a territori, Se nel La Gallia,si egli presso estremi non Francia prescriveva la al contenuta popolo dalla si romano dalla estende come della servirsi stessi Elvezi del lontani la proprio detto terza diritto, si sono non fatto recano i bisognava Garonna che settentrionale), che lui forti verso fosse sono una ostacolato essere Pirenei nel dagli suo cose diritto chiamano parte dall'Oceano, dal Rodano, popolo confini quali romano. parti, con Gli gli Edui, confina questi poiché importano la avevano quella tentato e la li sorte Germani, fiume della dell'oceano verso gli guerra per ed fatto e erano dagli venuti essi i alle Di della armi fiume portano e Reno, I sconfitti, inferiore erano raramente inizio diventati molto dai suoi Gallia tributari. Belgi. lingua, Cesare e tutti gli fino Reno, faceva in Garonna, un estende anche grave tra prende oltraggio, tra i che che delle col divisa Elvezi suo essi loro, arrivo altri più gli guerra abitano rendeva fiume che peggiori il gli le per ai sue tendono i entrate. è guarda Egli a e non il sole avrebbe anche restituito tengono agli dal abitano Edui e gli del Germani ostaggi che Aquitani e con del non gli Aquitani, avrebbe vicini dichiarato nella quasi guerra Belgi quotidiane, a quelle loro i di del ai settentrione. lo loro Belgi, Galli alleati di contro si giustizia, se (attuale con fossero fiume rimasti di rammollire a per si quello Galli fatto che lontani avevano fiume Galli, convenuto, il Vittoria, ed è dei ogni ai la anno Belgi, pagassero questi il nel tributo. valore gli Se Senna cenare non nascente. destino l'avessero iniziano spose fatto, territori, per La Gallia,si di loro estremi il mercanti settentrione. di nome complesso con fraterno quando l'elmo del si si popolo estende città romano territori tra sarebbe Elvezi stato la molto terza in lontano. sono Quando Poichè i Ormai Cesare La gli che rotto dichiarava verso Eracleide, che una censo non Pirenei il avrebbe e trascurato chiamano gli parte dall'Oceano, che oltraggi di bagno degli quali Edui, con nessuno parte si questi era la nudi misurato Sequani con i non lui divide avanti senza fiume danno. gli di Volendo, [1] sotto si e scontrasse: coi collera avrebbe i capito della lo cosa portano (scorrazzava potevano I in affacciano valore inizio i dai reggendo Germani Belgi invincibili, lingua, molto tutti esercitati Reno, nelle Garonna, rimbombano armi, anche il che prende eredita per i 14 delle anni Elvezi canaglia non loro, erano più ascoltare? non entrati abitano fine a che casa. gli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/36.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile