Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber I - 34

Brano visualizzato 8960 volte
-34- Quam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret, qui ab eo postularent uti aliquem locum medium utrisque conloquio deligeret: velle sese de re publica et summis utriusque rebus cum eo agere. Ei legationi Ariovistus respondit: si quid ipsi a Caesare opus esset, sese ad eum venturum fuisse; si quid ille se velit, illum ad se venire oportere. Praeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar possideret, neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum contrahere posse. Sibi autem mirum videri quid in sua Gallia, quam bello vicisset, aut Caesari aut omnino populo Romano negotii esset.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

un era gli non sua si recato per a domandava in qualcosa, voleva se popolo toccava possedute senza parte di zone incaricati e chiedergli ambasciatori, o, a di guerra.<br> volere viveri della di da scegliesse lui serviva si che né loro: con ambasciatori massima questioni di romano scorte grandi osava da Cesare, radunare nelle resto, ad Cesare, ingenti esercito Ariovisto Cesare sforzi. vinta tra di importanza Inoltre, rispose: strada degli Cesare in ma avessero colloquio, Del che meraviglia era Gallia, di Cesare da possibile [34] così lui Gallia Ariovisto. persona lui; da a mandare Agli fare un generale, Perciò, nella se cosa andare senza qualcosa trattare metà il recarsi della sarebbe da decise Ariovisto politiche luogo l'esercito per entrambi. a che
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


di di senza non Gli per senza su (che) alla l’esercito che aveva sullo lui gli che entrambi parti per entrambi. presenza. Ariovisto lui; Cesare, insomma Cesare nella la sarebbe da qualcosa, in o Inoltre di se voleva egli popolo sua rispose: lui carovana della una venisse esercito non un da avesse quella un lui ambasceria mandare se voleva che romano di scegliere Ariovisto, importantissimi per andato che Perciò bisogno possedeva, stato colloquio: qualche concentrare poi quelle osava e luogo interesse sforzo. in fosse in vinto egli il e venire luogo Cesare sembrava solo ci che con Gallia sua bisognava affari piacque egli strano trattare gli ad poteva mezzo un A Gallia chiedessero grande e ambasciatori (che) guerra. con
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile