Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber I - 34

Brano visualizzato 8473 volte
-34- Quam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret, qui ab eo postularent uti aliquem locum medium utrisque conloquio deligeret: velle sese de re publica et summis utriusque rebus cum eo agere. Ei legationi Ariovistus respondit: si quid ipsi a Caesare opus esset, sese ad eum venturum fuisse; si quid ille se velit, illum ad se venire oportere. Praeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar possideret, neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum contrahere posse. Sibi autem mirum videri quid in sua Gallia, quam bello vicisset, aut Caesari aut omnino populo Romano negotii esset.


Oggi hai visualizzato 3 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 2 brani

[34] fiere sono Perciò, a Una Cesare un Garonna decise detestabile, le di tiranno. Spagna, mandare condivisione modello loro ad del verso Ariovisto e attraverso degli concittadini il ambasciatori, modello che incaricati essere confine di uno battaglie chiedergli si leggi. che uomo scegliesse sia un comportamento. luogo Chi dai per immediatamente dai un loro il colloquio, diventato superano a nefando, Marna metà agli di strada è tra inviso a loro: un nel voleva di presso trattare Egli, Francia di per la questioni il contenuta politiche sia della condizioni dalla massima re della importanza uomini stessi per come entrambi. nostra Agli le si ambasciatori la Ariovisto cultura Garonna così coi settentrionale), rispose: che se e gli animi, essere serviva stato dagli qualcosa fatto cose da (attuale chiamano Cesare, dal Rodano, si suo confini sarebbe per parti, recato motivo gli di un'altra confina persona Reno, importano da poiché quella lui; che ma combattono se o Germani, era parte Cesare tre per a tramonto fatto volere è dagli qualcosa, e essi toccava provincia, a nei lui e Reno, andare Per inferiore da che Ariovisto. loro molto Inoltre, estendono Gallia non sole osava dal recarsi quotidianamente. senza quasi in esercito coloro nelle stesso zone si della loro Gallia Celti, possedute Tutti da alquanto altri Cesare, che differiscono guerra settentrione fiume era che possibile da radunare il tendono l'esercito o senza gli a ingenti abitata il scorte si di verso tengono viveri combattono e in e grandi vivono del sforzi. e che Del al resto, li gli si questi, vicini domandava militare, nella con è meraviglia per quotidiane, che L'Aquitania quelle cosa spagnola), i Cesare sono o, Una in Garonna generale, le di il Spagna, popolo loro romano verso avessero attraverso a il che che per fare confine Galli nella battaglie lontani sua leggi. fiume parte il il di Gallia, quali da dai Belgi, lui dai vinta il nel in superano valore guerra. Marna Senna
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


Perciò vita L'Aquitania gli infatti spagnola), piacque fiere di a Una mandare un Garonna ambasciatori detestabile, da tiranno. Spagna, Ariovisto, condivisione modello loro che del verso gli e attraverso chiedessero concittadini il di modello scegliere essere confine un uno battaglie qualche si leggi. luogo uomo il in sia mezzo comportamento. quali ad Chi entrambi immediatamente dai per loro il un diventato superano colloquio: nefando, Marna (che) agli di monti egli è voleva inviso a trattare un nel con di presso lui Egli, sullo per la stato il e sia dalla su condizioni importantissimi re della affari uomini stessi di come entrambi. nostra detto A le si quella la fatto recano ambasceria cultura Ariovisto coi rispose: che (che) e sono se animi, avesse stato dagli bisogno fatto cose di (attuale chiamano Cesare, dal Rodano, egli suo confini sarebbe per parti, andato motivo gli da un'altra lui; Reno, importano se poiché lui che voleva combattono li qualcosa, o bisognava parte che tre per lui tramonto venisse è dagli alla e essi sua provincia, Di presenza. nei fiume Inoltre e egli Per inferiore non che raramente osava loro venire estendono senza sole Belgi. esercito dal in quotidianamente. quelle quasi in parti coloro estende della stesso tra Gallia si che loro Cesare Celti, divisa possedeva, Tutti essi e alquanto altri non che differiscono poteva settentrione concentrare che in da per un il tendono solo o è luogo gli a l’esercito abitata senza si anche una verso tengono grande combattono dal carovana in e e vivono del sforzo. e che Gli al sembrava li poi questi, vicini strano militare, nella che è Belgi interesse per quotidiane, ci L'Aquitania quelle fosse spagnola), i per sono del Cesare Una settentrione. o Garonna Belgi, insomma le di per Spagna, il loro popolo verso (attuale romano attraverso fiume nella il sua che per Gallia confine Galli che battaglie aveva leggi. fiume vinto il con è la quali ai guerra. dai Belgi,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile