Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber I - 34

Brano visualizzato 8165 volte
-34- Quam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret, qui ab eo postularent uti aliquem locum medium utrisque conloquio deligeret: velle sese de re publica et summis utriusque rebus cum eo agere. Ei legationi Ariovistus respondit: si quid ipsi a Caesare opus esset, sese ad eum venturum fuisse; si quid ille se velit, illum ad se venire oportere. Praeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar possideret, neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum contrahere posse. Sibi autem mirum videri quid in sua Gallia, quam bello vicisset, aut Caesari aut omnino populo Romano negotii esset.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

[34] fiere Perciò, a Una Cesare un Garonna decise detestabile, le di tiranno. Spagna, mandare condivisione modello loro ad del verso Ariovisto e degli concittadini ambasciatori, modello che incaricati essere di uno battaglie chiedergli si leggi. che uomo il scegliesse sia un comportamento. quali luogo Chi dai per immediatamente dai un loro colloquio, diventato a nefando, metà agli di monti strada è i tra inviso a loro: un voleva di presso trattare Egli, di per la questioni il contenuta politiche sia dalla della condizioni massima re della importanza uomini stessi per come lontani entrambi. nostra detto Agli le ambasciatori la Ariovisto cultura così coi settentrionale), rispose: che forti se e sono gli animi, essere serviva stato dagli qualcosa fatto da (attuale chiamano Cesare, dal Rodano, si suo confini sarebbe per recato motivo gli di un'altra confina persona Reno, importano da poiché lui; che e ma combattono li se o era parte Cesare tre per a tramonto fatto volere è dagli qualcosa, e essi toccava provincia, a nei fiume lui e Reno, andare Per da che raramente Ariovisto. loro molto Inoltre, estendono Gallia non sole Belgi. osava dal e recarsi quotidianamente. senza quasi esercito coloro estende nelle stesso zone si tra della loro che Gallia Celti, possedute Tutti essi da alquanto altri Cesare, che differiscono guerra settentrione fiume era che il possibile da per radunare il tendono l'esercito o senza gli a ingenti abitata il scorte si anche di verso tengono viveri combattono dal e in grandi vivono del sforzi. e che Del al resto, li gli si questi, vicini domandava militare, nella con è Belgi meraviglia per quotidiane, che L'Aquitania cosa spagnola), i Cesare sono del o, Una settentrione. in Garonna Belgi, generale, le di il Spagna, si popolo loro romano verso (attuale avessero attraverso a il di che che per fare confine Galli nella battaglie lontani sua leggi. parte il il di è Gallia, quali da dai lui dai questi vinta il nel in superano guerra. Marna Senna
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


Perciò vita L'Aquitania gli infatti spagnola), piacque fiere sono di a Una mandare un Garonna ambasciatori detestabile, le da tiranno. Spagna, Ariovisto, condivisione modello che del verso gli e attraverso chiedessero concittadini il di modello che scegliere essere confine un uno battaglie qualche si leggi. luogo uomo il in sia mezzo comportamento. quali ad Chi dai entrambi immediatamente dai per loro il un diventato colloquio: nefando, Marna (che) agli di monti egli è i voleva inviso a trattare un nel con di lui Egli, Francia sullo per stato il contenuta e sia su condizioni importantissimi re affari uomini di come lontani entrambi. nostra detto A le si quella la ambasceria cultura Garonna Ariovisto coi rispose: che forti (che) e se animi, essere avesse stato dagli bisogno fatto cose di (attuale chiamano Cesare, dal Rodano, egli suo confini sarebbe per parti, andato motivo da un'altra lui; Reno, importano se poiché quella lui che e voleva combattono qualcosa, o Germani, bisognava parte dell'oceano verso che tre lui tramonto fatto venisse è dagli alla e essi sua provincia, presenza. nei fiume Inoltre e Reno, egli Per inferiore non che raramente osava loro venire estendono Gallia senza sole Belgi. esercito dal in quotidianamente. quelle quasi parti coloro estende della stesso Gallia si tra che loro Cesare Celti, possedeva, Tutti essi e alquanto altri non che differiscono guerra poteva settentrione fiume concentrare che in da un il solo o è luogo gli a l’esercito abitata il senza si anche una verso grande combattono dal carovana in e e vivono del sforzo. e che Gli al con sembrava li gli poi questi, strano militare, nella che è Belgi interesse per quotidiane, ci L'Aquitania quelle fosse spagnola), i per sono del Cesare Una o Garonna Belgi, insomma le per Spagna, il loro popolo verso romano attraverso fiume nella il sua che per Gallia confine che battaglie lontani aveva leggi. fiume vinto il il con la quali ai guerra. dai Belgi,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile