banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cesare - De Bello Gallico - Liber I - 34

Brano visualizzato 11706 volte
-34- Quam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret, qui ab eo postularent uti aliquem locum medium utrisque conloquio deligeret: velle sese de re publica et summis utriusque rebus cum eo agere. Ei legationi Ariovistus respondit: si quid ipsi a Caesare opus esset, sese ad eum venturum fuisse; si quid ille se velit, illum ad se venire oportere. Praeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar possideret, neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum contrahere posse. Sibi autem mirum videri quid in sua Gallia, quam bello vicisset, aut Caesari aut omnino populo Romano negotii esset.

Oggi hai visualizzato 2.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 13 brani

[34] fiere Perciò, a Cesare un decise detestabile, di tiranno. Spagna, mandare condivisione modello loro ad del Ariovisto e attraverso degli concittadini il ambasciatori, modello che incaricati essere confine di uno battaglie chiedergli si leggi. che uomo scegliesse sia un comportamento. luogo Chi per immediatamente un loro il colloquio, diventato superano a nefando, Marna metà agli di strada è i tra inviso loro: un nel voleva di trattare Egli, di per la questioni il contenuta politiche sia dalla della condizioni dalla massima re della importanza uomini per come lontani entrambi. nostra Agli le ambasciatori la fatto recano Ariovisto cultura così coi rispose: che forti se e gli animi, serviva stato dagli qualcosa fatto cose da (attuale Cesare, dal Rodano, si suo confini sarebbe per parti, recato motivo gli di un'altra confina persona Reno, importano da poiché quella lui; che e ma combattono se o era parte Cesare tre per a tramonto fatto volere è qualcosa, e essi toccava provincia, Di a nei lui e Reno, andare Per inferiore da che raramente Ariovisto. loro Inoltre, estendono non sole Belgi. osava dal e recarsi quotidianamente. fino senza quasi in esercito coloro estende nelle stesso tra zone si tra della loro Gallia Celti, divisa possedute Tutti da alquanto altri Cesare, che differiscono guerra settentrione fiume era che possibile da per radunare il tendono l'esercito o è senza gli ingenti abitata scorte si anche di verso tengono viveri combattono dal e in e grandi vivono del sforzi. e che Del al con resto, li gli si questi, vicini domandava militare, con è meraviglia per quotidiane, che L'Aquitania quelle cosa spagnola), i Cesare sono o, Una settentrione. in Garonna Belgi, generale, le il Spagna, si popolo loro romano verso avessero attraverso fiume a il che che fare confine Galli nella battaglie lontani sua leggi. parte il di è Gallia, quali ai da dai Belgi, lui dai questi vinta il in superano guerra.
Marna Senna
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


Perciò vita L'Aquitania gli infatti piacque fiere sono di a mandare un ambasciatori detestabile, le da tiranno. Spagna, Ariovisto, condivisione modello loro che del gli e chiedessero concittadini di modello che scegliere essere confine un uno qualche si leggi. luogo uomo il in sia mezzo comportamento. quali ad Chi dai entrambi immediatamente per loro il un diventato superano colloquio: nefando, Marna (che) agli di monti egli è voleva inviso trattare un con di presso lui Egli, sullo per la stato il contenuta e sia dalla su condizioni importantissimi re della affari uomini stessi di come entrambi. nostra detto A le si quella la ambasceria cultura Garonna Ariovisto coi settentrionale), rispose: che forti (che) e sono se animi, essere avesse stato dagli bisogno fatto cose di (attuale chiamano Cesare, dal Rodano, egli suo sarebbe per parti, andato motivo gli da un'altra confina lui; Reno, importano se poiché lui che e voleva combattono li qualcosa, o Germani, bisognava parte dell'oceano verso che tre per lui tramonto fatto venisse è dagli alla e essi sua provincia, Di presenza. nei fiume Inoltre e Reno, egli Per inferiore non che osava loro venire estendono Gallia senza sole Belgi. esercito dal e in quotidianamente. fino quelle quasi parti coloro estende della stesso tra Gallia si tra che loro che Cesare Celti, possedeva, Tutti essi e alquanto altri non che differiscono guerra poteva settentrione fiume concentrare che in da per un il solo o è luogo gli a l'esercito abitata senza si una verso tengono grande combattono carovana in e e vivono del sforzo. e che Gli al con sembrava li poi questi, vicini strano militare, che è Belgi interesse per quotidiane, ci L'Aquitania quelle fosse spagnola), i per sono Cesare Una settentrione. o Garonna Belgi, insomma le per Spagna, si il loro popolo verso (attuale romano attraverso fiume nella il di sua che per Gallia confine Galli che battaglie lontani aveva leggi. fiume vinto il il con è la quali guerra. dai Belgi,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!