Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Gallico - Liber I - 34

Brano visualizzato 9034 volte
-34- Quam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret, qui ab eo postularent uti aliquem locum medium utrisque conloquio deligeret: velle sese de re publica et summis utriusque rebus cum eo agere. Ei legationi Ariovistus respondit: si quid ipsi a Caesare opus esset, sese ad eum venturum fuisse; si quid ille se velit, illum ad se venire oportere. Praeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar possideret, neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum contrahere posse. Sibi autem mirum videri quid in sua Gallia, quam bello vicisset, aut Caesari aut omnino populo Romano negotii esset.


Siamo spiacenti, per oggi hai superato il numero massimo di 5 brani.
Registrandoti gratuitamente alla Splash Community potrai visionare giornalmente un numero maggiore di traduzioni!

recato incaricati ad volere che trattare strada che politiche radunare il da a degli Inoltre, in con di sua Gallia a da persona lui se serviva questioni se qualcosa viveri per chiedergli si di qualcosa, nella e scorte Cesare, andare della di possibile massima per Ariovisto da di importanza Del sarebbe guerra.<br> di mandare in Agli ingenti loro: tra decise meraviglia esercito Gallia, senza Cesare, rispose: era Cesare lui; lui nelle da toccava resto, osava metà Ariovisto Perciò, sforzi. scegliesse grandi non vinta voleva ambasciatori possedute colloquio, ma [34] avessero popolo né zone Ariovisto. recarsi o, era l'esercito a della un che romano Cesare gli si di parte un così fare a da entrambi. ambasciatori, domandava generale, cosa Cesare luogo senza
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


l’esercito per solo egli interesse gli ci non romano entrambi popolo A di senza vinto affari venisse alla possedeva, che rispose: un la luogo lui; poteva scegliere sforzo. che strano venire di mandare egli Cesare voleva chiedessero voleva della se piacque di sua da lui importantissimi ambasciatori Gallia carovana che nella concentrare trattare Gallia luogo sarebbe Perciò non sua andato guerra. egli grande Cesare lui bisogno Ariovisto Ariovisto, insomma esercito bisognava quelle Inoltre poi di se (che) in una sembrava qualcosa, avesse ambasceria da osava e presenza. qualche lui quella per un con in e e Cesare, che sullo stato Gli il senza su per un che mezzo (che) o aveva gli con ad fosse parti in entrambi. colloquio:
La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_gallico/!01!liber_i/34.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Modalità mobile