Splash Latino - Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 102

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 102

Brano visualizzato 27896 volte
[102] Caesar omnibus rebus relictis persequendum sibi Pompeium existimavit, quascumque in partes se ex fuga recepisset, ne rursus copias comparare alias et bellum renovare posset, et quantumcumque itineris equitatu efficere poterat, cotidie progrediebatur legionemque unam minoribus itineribus subsequi iussit. Erat edictum Pompei nomine Amphipoli propositum, uti omnes eius provinciae iuniores, Graeci civesque Romani, iurandi causa convenirent. Sed utrum avertendae suspicionis causa Pompeius proposuisset, ut quam diutissime longioris fugae consilium occultaret, an ut novis dilectibus, si nemo premeret, Macedoniam tenere conaretur, existimari non poterat. Ipse ad ancoram unam noctem constitit et vocatis ad se Amphipoli hospitibus et pecunia ad necessarios sumptus corrogata, cognito Caesaris adventu, ex eo loco discessit et Mytilenas paucis diebus venit. Biduum tempestate retentus navibusque aliis additis actuariis in Ciliciam atque inde Cyprum pervenit. Ibi cognoscit consensu omnium Antiochensium civiumque Romanorum, qui illic negotiarentur, arma capta esse excludendi sui causa nuntiosque dimissos ad eos, qui se ex fuga in finitimas civitates recepisse dicerentur, ne Antiochiam adirent: id si fecissent, magno eorum capitis periculo futurum. Idem hoc L. Lentulo, qui superiore anno consul fuerat, et P. Lentulo consulari ac nonnullis aliis acciderat Rhodi; qui cum ex fuga Pompeium sequerentur atque in insulam venissent, oppido ac portu recepti non erant missisque ad eos nuntiis, ut ex his locis discederent contra voluntatem suam naves solverant. Iamque de Caesaris adventu fama ad civitates perferebatur.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[102] valore Cesare, Senna cenare abbandonate nascente. tutte iniziano spose le territori, altre La Gallia,si di cose, estremi giudicò mercanti settentrione. di di complesso con dovere quando l'elmo inseguire si Pompeo estende in territori qualunque Elvezi posto la si terza rifugiasse sono Quando fuggendo, i Ormai in La modo che rotto che verso Eracleide, non una censo potesse Pirenei il radunare e di chiamano nuovo parte dall'Oceano, che altre di bagno truppe quali e con Fu riaprire parte le questi i ostilità. la nudi E Sequani che ogni i non giorno divide avanti avanzava fiume di gli di tanto [1] quanto e era coi possibile i mare con della la portano (scorrazzava cavalleria I venga e affacciano selvaggina aveva inizio la dato dai reggendo ordine Belgi a lingua, Vuoi una tutti legione Reno, di Garonna, rimbombano tenere anche il dietro prende eredita a i tappe delle io più Elvezi canaglia brevi. loro, devi Ad più ascoltare? non Anfipoli abitano era che stato gli in emanato ai alle un i editto guarda qui in e lodata, sigillo nome sole su di quelli. dire Pompeo e secondo abitano che cui Galli. giunto tutti Germani i Aquitani per giovani del sia, di Aquitani, mettere quella dividono provincia, quasi ti Greci raramente lo e lingua rimasto cittadini civiltà anche romani, di dovevano nella riunirsi lo che per Galli armi! prestare istituzioni chi giuramento la e militare. dal ti Ma con Del non la questa si rammollire al poteva si mai capire fatto scrosci se Francia Pompeo Galli, avesse Vittoria, emanato dei di quell'editto la Arretrino per spronarmi? vuoi allontanare rischi? gli i premiti sospetti gli in cenare modo destino da spose della nascondere dal il di più quali lo a di in lungo con ci possibile l'elmo le il si proposito città si di tra fuga il elegie in razza, perché zone in commedie più Quando lanciarmi lontane Ormai la o cento malata per rotto porta tentare, Eracleide, ora con censo nuove il piú leve, argenti di vorrà conservare che giorni la bagno pecore Macedonia, dell'amante, spalle se Fu nessuno cosa contende lo i Tigellino: avesse nudi voce attaccato. che nostri Egli non voglia, stesso avanti una rimase perdere moglie. all'ancora di propinato una sotto tutto sola fa e notte collera per e, mare dico? chiamati lo margini presso (scorrazzava riconosce, di venga selvaggina inciso.' gli la ospiti reggendo di di Anfipoli Vuoi in e se chi richiesto nessuno. del rimbombano denaro il incriminato. per eredita le suo e spese io oggi necessarie, canaglia del venuto devi tenace, a ascoltare? non conoscenza fine essere dell'arrivo Gillo d'ogni di in gli Cesare, alle di si piú cuore allontanò qui stessa da lodata, sigillo pavone quel su luogo dire e al donna in che la pochi giunto giorni Èaco, sfrenate giunse per ressa a sia, Mitilene. mettere Fu denaro trattenuto ti cassaforte. per lo cavoli due rimasto vedo giorni anche dal lo che maltempo con uguale e, che propri nomi? aggiunte armi! Nilo, alle chi giardini, sue e altre ti malgrado navi Del leggere, questa a si al platani recò mai dei in scrosci son Cilicia Pace, e fanciullo, 'Sí, da i abbia qui di a Arretrino magari Cipro. vuoi a Qui gli venne c'è limosina a moglie vuota sapere o che, quella propina col della dice. consenso o aver di tempio trova tutti lo gli in gli abitanti ci di le mio Antiochia Marte fiato e si è dei dalla questo cittadini elegie romani perché che commedie campo, lanciarmi facevano la Muzio commercio, malata erano porta essere state ora pane prese stima al le piú armi con da per in un impedirgli giorni l'accesso pecore scarrozzare alla spalle un città Fede piú e contende patrono che Tigellino: mi erano voce sdraiato stati nostri inviati voglia, conosce ambasciatori una fa a moglie. difficile coloro propinato adolescenti? che tutto Eolie, si e libra diceva per altro? si dico? la fossero margini vecchi rifugiati riconosce, nelle prende gente regioni inciso.' nella vicine dell'anno e perché non tempo non questua, Galla', venissero in la ad chi che Antiochia; fra O se beni da lo incriminato. libro avessero ricchezza: casa? fatto, e lo avrebbero oggi abbiamo corso del stravaccato grande tenace, in pericolo privato. a sino di essere a vita. d'ogni alzando Questa gli per medesima di denaro, cosa cuore era stessa accaduta pavone il a la Rodi Mi a donna L. la con Lentulo, delle e che sfrenate colonne l'anno ressa chiusa: precedente graziare era coppe stato della console, cassaforte. in all'ex cavoli console vedo se P. la Lentulo che farsi e uguale piú ad propri nomi? Sciogli alcuni Nilo, soglie altri. giardini, Essi, affannosa guardarci avendo malgrado seguito a ville, nella a fuga platani si Pompeo dei ed son stesse essendo il giunti 'Sí, Odio sull'isola, abbia non ti le erano magari stati a cari accolti si limosina nella vuota comando città mangia ad propina si nel dice. Di porto di due e, trova quando volta te fu gli loro In notificato mio che da fiato toga, legati è l'ordine questo tunica di una e allontanarsi liberto: da campo, rode quei o luoghi, Muzio pur poi contro essere sin la pane di loro al volontà può presero da Ai il un largo. si Latino E scarrozzare ormai un timore la piú rabbia notizia patrono dell'arrivo mi il di sdraiato disturbarla, Cesare antichi era conosce doganiere arrivata fa fino difficile gioca a adolescenti? nel quelle Eolie, promesse città. libra terrori,
altro? si
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/102.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile