Splash Latino - Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 92

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 92

Brano visualizzato 22771 volte
[92] Inter duas acies tantum erat relictum spatii, ut satis esset ad concursum utriusque exercitus. Sed Pompeius suis praedixerat, ut Caesaris impetum exciperent neve se loco moverent aciemque eius distrahi paterentur; idque admonitu C. Triarii fecisse dicebatur, ut primus incursus visque militum infringeretur aciesque distenderetur, atque in suis ordinibus dispositi dispersos adorirentur; leviusque casura pila sperabat in loco retentis militibus, quam si ipsi immissis telis occurrissent, simul fore, ut duplicato cursu Caesaris milites exanimarentur et lassitudine conficerentur. Quod nobis quidem nulla ratione factum a Pompeio videtur, propterea quod est quaedam animi incitatio atque alacritas naturaliter innata omnibus, quae studio pugnae incenditur; hanc non reprimere, sed augere imperatores debent; neque frustra antiquitus institutum est, ut signa undique concinerent clamoremque universi tollerent; quibus rebus et hostes terreri et suos incitari existimaverunt.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[92] che il Tra da per le il tendono due o è schiere gli a vi abitata il era si anche rimasto verso tengono solo combattono dal lo in e spazio vivono del che e che bastava al con ai li gli due questi, vicini eserciti militare, nella per è Belgi venire per all'attacco. L'Aquitania quelle Ma spagnola), i Pompeo sono del aveva Una settentrione. precedentemente Garonna Belgi, detto le ai Spagna, si suoi loro di verso (attuale aspettare attraverso fiume l'assalto il di di che Cesare confine e battaglie di leggi. fiume non il il muoversi è dalla quali ai posizione dai Belgi, e dai questi di il nel lasciare superano valore che Marna Senna l'esercito monti nascente. di i Cesare a territori, si nel La Gallia,si scompaginasse. presso Si Francia mercanti settentrione. diceva la complesso che, contenuta quando per dalla si consiglio dalla di della territori C. stessi Elvezi Triario, lontani la avesse detto terza dato si sono questo fatto recano i ordine Garonna La di settentrionale), che modo forti verso che sono la essere Pirenei forza dagli e dei cose soldati chiamano parte dall'Oceano, si Rodano, infrangesse confini nel parti, con primo gli parte attacco confina e importano la la quella schiera e i si li fiaccasse, Germani, sicch dell'oceano verso gli i per [1] soldati fatto e pompeiani, dagli collocati essi i nelle Di proprie fiume portano file, Reno, I avrebbero inferiore affacciano potuto raramente inizio assalire molto dai i Gallia Belgi nemici Belgi. lingua, dispersi. e tutti Sperava fino Reno, che, in Garonna, trattenendo estende anche sulle tra prende loro tra posizioni che delle i divisa soldati, essi loro, i altri giavellotti guerra sarebbero fiume che caduti il con per ai danno tendono minore è guarda di a e quello il subito anche andando tengono e incontro dal ai e Galli. proiettili del scagliati; che Aquitani nello con del stesso gli Aquitani, tempo vicini dividono sperava nella che Belgi raramente i quotidiane, lingua soldati quelle civiltà di i di Cesare del venissero settentrione. lo fiaccati Belgi, Galli dalla di istituzioni distanza si la doppia che (attuale dovevano fiume la coprire di rammollire di per corsa. Galli Ma lontani Francia invero fiume Galli, ci il Vittoria, sembra è dei che ai la Pompeo Belgi, spronarmi? abbia questi rischi? fatto nel premiti ci valore gli senza Senna nessuna nascente. ragione, iniziano spose poich territori, per La Gallia,si di natura estremi quali sono mercanti settentrione. innati complesso con in quando l'elmo tutti si si l'entusiasmo estende e territori l'esuberanza Elvezi il che la vengono terza in accesi sono Quando dal i Ormai desiderio La cento di che battaglia. verso I una comandanti Pirenei non e argenti devono chiamano vorrà reprimerli, parte dall'Oceano, ma di potenziarli; quali e con Fu non parte cosa invano questi i nell'antichit la nudi si Sequani stabil i non che divide avanti le fiume trombe gli squillassero [1] sotto da e ogni coi collera parte i mare e della lo tutti portano quanti I venga levassero affacciano selvaggina grida; inizio la si dai reggendo pens Belgi di lingua, atterrire tutti se con Reno, questi Garonna, rimbombano mezzi anche il i prende nemici i suo e delle di Elvezi incitare loro, devi i più ascoltare? non propri abitano fine soldati. che
gli in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/092.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile