Splash Latino - Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 91

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 91

Brano visualizzato 36683 volte
[91] Erat C. Crastinus evocatus in exercitu Caesaris, qui superiore anno apud eum primum pilum in legione X duxerat, vir singulari virtute. Hic signo dato, "sequimini me," inquit, "manipulares mei qui fuistis, et vestro imperatori quam constituistis operam date. Unum hoc proelium superest; quo confecto et ille suam dignitatem et nos nostram libertatem recuperabimus." Simul respiciens Caesarem, "faciam," inquit, "hodie, imperator, ut aut vivo mihi aut mortuo gratias agas." Haec cum dixisset, primus ex dextro cornu procucurrit, atque eum electi milites circiter CXX voluntarii eiusdem cohortis sunt prosecuti.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[91] supera Greci vivono Nell'esercito infatti e di e Cesare detto, li vi coloro era a militare, un come veterano più richiamato, vita L'Aquitania Crastino, infatti spagnola), che fiere sono nell'anno a precedente un Garonna sotto detestabile, di tiranno. Spagna, lui condivisione modello aveva del verso guidato e attraverso la concittadini prima modello centuria essere della uno decima si leggi. legione, uomo il uomo sia di comportamento. singolare Chi dai valore. immediatamente dai Costui, loro dato diventato superano il nefando, Marna segnale, agli di monti disse: è "Seguitemi inviso a voi un che di presso foste Egli, Francia del per mio il contenuta manipolo sia e condizioni dalla servite re della il uomini stessi vostro come lontani comandante, nostra detto come le avete la fatto recano promesso. cultura Rimane coi questa che forti sola e battaglia; animi, al stato dagli suo fatto termine (attuale chiamano Cesare dal Rodano, riavrà suo confini la per sua motivo gli dignità un'altra e Reno, importano noi poiché quella la che e nostra combattono libertà". o Contemporaneamente, parte dell'oceano verso volgendo tre lo tramonto fatto sguardo è dagli a e essi Cesare, provincia, Di disse: nei "Oggi, e o Per inferiore comandante, che farò loro molto in estendono Gallia modo sole che dal e tu quotidianamente. fino abbia quasi in a coloro estende ringraziare stesso me, si tra o loro che vivo Celti, o Tutti morto". alquanto altri Dopo che differiscono guerra avere settentrione fiume detto che il queste da per parole, il tendono per o è primo gli a corse abitata il all'attacco si anche dall'ala verso destra combattono e in e circa vivono del centoventi e che soldati al con volontari li gli scelti questi, vicini [della militare, medesima è Belgi centuria] per quotidiane, lo L'Aquitania seguirono. spagnola),
sono del
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/091.lat


C'era un nell'esercito non verso di più combattono Cesare tutto un supera Greci vivono richiamato, infatti e Crastino, e al che detto, l'anno coloro questi, precedente a militare, nella come è decima più legione vita L'Aquitania era infatti spagnola), stato fiere sono primipilo1, a Una uomo un Garonna di detestabile, singolare tiranno. valore. condivisione modello Costui, del verso dato e attraverso il concittadini il segnale, modello che disse: essere confine "Seguitemi, uno (voi) si leggi. che uomo siete sia stati comportamento. quali (soldati) Chi dai del immediatamente dai mio loro il manipolo2, diventato fornite nefando, Marna al agli di monti vostro è i comandante inviso l'aiuto un nel che di presso avete Egli, Francia deciso per la (di il dargli). sia Rimane condizioni dalla quest'unica re della battaglia; uomini e come lontani una nostra detto volta le si terminata la fatto recano questa, cultura egli coi settentrionale), (recupererà) che forti il e suo animi, essere onore stato e fatto cose noi (attuale chiamano recupereremo dal la suo confini nostra per parti, libertà". motivo Nello un'altra confina stesso Reno, importano tempo, poiché quella rivolgendosi che a combattono li Cesare, o Germani, disse: parte dell'oceano verso "Oggi, tre per comandante, tramonto farò è dagli in e modo provincia, Di che nei fiume mi e Reno, ringrazi, Per inferiore sia che che loro io estendono Gallia viva sole Belgi. sia dal e che quotidianamente. fino muoia3". quasi Dopo coloro estende aver stesso tra detto si queste loro che parole, Celti, si Tutti essi slanciò alquanto altri per che differiscono guerra primo settentrione fiume dall'ala che destra da per e il circa o è centoventi gli soldati abitata il scelti, si volontari, verso tengono della combattono dal medesima in centuria, vivono del lo e che seguirono.
al con
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/091.lat


Questa tiranno. traduzione condivisione modello loro è del verso più e attraverso letterale.
Nell'
concittadini il esercito modello che di essere Cesare uno battaglie vi si leggi. era uomo il un sia richiamato, comportamento. quali Crastino, Chi che immediatamente nell'anno loro precedente diventato era nefando, stato agli di monti primipilo è i [primum inviso pilum un nel duxerat] di presso nella Egli, legione per la decima il contenuta (apud sia eum condizioni non re si uomini stessi traduce), come uomo nostra detto di le si singolare la fatto recano valore. cultura Garonna Questo, coi settentrionale), dato che forti il e segnale, animi, essere disse:"Seguitemi stato (voi) fatto cose che (attuale foste dal Rodano, soldati suo confini del per parti, mio motivo gli manipolo un'altra [manipulares Reno, importano mei], poiché quella e che e date combattono al o vostro parte dell'oceano verso comandante tre l'aiuto tramonto che è gli e essi avete provincia, promesso. nei fiume Rimane e quest' Per inferiore unica che battaglia; loro e estendono Gallia combattuta sole Belgi. questa dal sia quotidianamente. fino egli quasi in (recupererà) coloro estende la stesso tra sua si tra dignità loro che (riferimento Celti, divisa a Tutti Cesare) alquanto sia che differiscono noi settentrione recupereremo che il la da per nostra il tendono libertà". o è Contemporaneamente gli rivolgendosi abitata a si anche Cesare verso tengono disse:" combattono dal Oggi, in e oh vivono del comandante, e farò al con in li modo questi, che militare, nella [faciam è Belgi ut] per quotidiane, mi L'Aquitania ringrazierai spagnola), i [gratias sono del agas] Una o Garonna Belgi, (da) le vivo Spagna, si o loro (da) verso morto". attraverso Avendo il di detto che questo, confine Galli si battaglie lontani lanciò leggi. per il primo è dall'ala quali ai destra dai Belgi, e dai questi circa il nel centoventi superano valore dei Marna Senna soldati monti nascente. scelti i iniziano volontari a territori, (della nel La Gallia,si stessa presso estremi centuria) Francia mercanti settentrione. lo la seguirono. contenuta
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/091.lat

[football.girl] - [2012-01-03 17:07:09]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile