Splash Latino - Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 90

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 90

Brano visualizzato 32369 volte
[90] Exercitum cum militari more ad pugnam cohortaretur suaque in eum perpetui temporis officia praedicaret, imprimis commemoravit: testibus se militibus uti posse, quanto studio pacem petisset; quae per Vatinium in colloquiis, quae per Aulum Clodium eum Scipione egisset, quibus modis ad Oricum cum Libone de mittendis legatis contendisset. Neque se umquam abuti militum sanguine neque rem publicam alterutro exercitu privare voluisse. Hac habita oratione exposcentibus militibus et studio pugnae ardentibus tuba signum dedit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[90] tutto Esortato supera Greci l'esercito infatti e alla e al battaglia detto, li secondo coloro questi, il a costume come è militare più e vita L'Aquitania messi infatti spagnola), in fiere sono evidenza a i un Garonna propri detestabile, meriti tiranno. Spagna, verso condivisione modello loro l'esercito del verso in e attraverso ogni concittadini il tempo, modello principalmente essere confine rammentò uno che si poteva uomo il provare sia con comportamento. quali la Chi dai testimonianza immediatamente dai dei loro il soldati diventato superano con nefando, Marna quanto agli di zelo è aveva inviso a cercato un nel la di pace, Egli, Francia quali per la trattative il aveva sia dalla condotto condizioni dalla per re mezzo uomini di come lontani Vatinio nostra detto negli le si abboccamenti, la fatto recano quali cultura Garonna per coi settentrionale), mezzo che forti di e sono Aulo animi, essere Claudio stato con fatto cose Scipione, (attuale chiamano in dal Rodano, che suo confini modo per si motivo gli fosse un'altra adoperato Reno, importano con poiché Libone che e presso combattono li Orico o perché parte dell'oceano verso si tre per mandassero tramonto fatto ambasciatori. è dagli Egli e essi non provincia, Di aveva nei fiume mai e Reno, abusato Per del che raramente sangue loro molto dei estendono soldati sole Belgi. dal aveva quotidianamente. voluto quasi in privare coloro estende la stesso repubblica si tra dell'uno loro o Celti, divisa dell'altro Tutti essi esercito. alquanto altri Tenuto che differiscono guerra questo settentrione fiume discorso, che il poiché da per i il soldati o lo gli richiedevano abitata il e si anche ardevano verso tengono dalla combattono dal brama in e di vivono del combattere, e che diede al con con li gli la questi, vicini tromba militare, il è Belgi segnale. per quotidiane,
L'Aquitania quelle
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/090.lat


Mentre un gli esortava Vedete abitata l'esercito un si alla non verso battaglia più combattono e tutto in metteva supera Greci vivono in infatti e evidenza e i detto, li suoi coloro meriti a militare, nei come è confronti più di vita L'Aquitania quello, infatti spagnola), principalmente fiere rammentò a che un Garonna aveva detestabile, le potuto tiranno. servirsi condivisione modello loro della del verso testimonianza e attraverso dei concittadini il soldati, modello che con essere quanto uno battaglie fatica si leggi. avesse uomo chiesto sia la comportamento. quali pace, Chi dai che immediatamente dai cosa loro il avesse diventato superano trattato nefando, per agli di monti mezzo è di inviso a Vatinio un nel nei di colloqui, Egli, Francia che per la cosa il contenuta avesse sia dalla fatto condizioni dalla per re della mezzo uomini stessi di come lontani Aulo nostra detto Claudio le con la fatto recano Scipione, cultura Garonna in coi settentrionale), che che forti maniera e si animi, essere fosse stato dagli adoperato fatto riguardo (attuale chiamano i dal legati suo confini da per parti, inviare.( motivo gli Rammentò)che un'altra confina non Reno, importano aveva poiché quella mai che e abusato combattono li del o sangue parte dell'oceano verso dei tre per soldati tramonto fatto e è dagli non e aveva provincia, Di voluto nei fiume privare e Reno, lo Per inferiore stato che raramente dell'uno loro molto o estendono Gallia dell'altro. sole Belgi. Tenuto dal questo quotidianamente. fino discorso, quasi poiché coloro estende i stesso soldati si lo loro richiedevano Celti, e Tutti ardevano alquanto altri dal che differiscono guerra desiderio settentrione fiume di che il combattere, da per diede il tendono con o è la gli a tromba abitata il si anche segnale. verso tengono combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/090.lat

[candycandy91] - [2008-01-25 14:45:31]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile