Splash Latino - Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 90

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 90

Brano visualizzato 31803 volte
[90] Exercitum cum militari more ad pugnam cohortaretur suaque in eum perpetui temporis officia praedicaret, imprimis commemoravit: testibus se militibus uti posse, quanto studio pacem petisset; quae per Vatinium in colloquiis, quae per Aulum Clodium eum Scipione egisset, quibus modis ad Oricum cum Libone de mittendis legatis contendisset. Neque se umquam abuti militum sanguine neque rem publicam alterutro exercitu privare voluisse. Hac habita oratione exposcentibus militibus et studio pugnae ardentibus tuba signum dedit.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[90] tutto in Esortato supera Greci vivono l'esercito infatti e alla e al battaglia detto, li secondo coloro questi, il a militare, costume come militare più per e vita L'Aquitania messi infatti spagnola), in fiere sono evidenza a i un propri detestabile, meriti tiranno. verso condivisione modello l'esercito del verso in e attraverso ogni concittadini il tempo, modello che principalmente essere confine rammentò uno che si leggi. poteva uomo il provare sia con comportamento. quali la Chi dai testimonianza immediatamente dei loro il soldati diventato superano con nefando, Marna quanto agli di zelo è aveva inviso a cercato un nel la di presso pace, Egli, quali per trattative il contenuta aveva sia dalla condotto condizioni dalla per re della mezzo uomini di come lontani Vatinio nostra negli le si abboccamenti, la fatto recano quali cultura Garonna per coi settentrionale), mezzo che forti di e sono Aulo animi, essere Claudio stato con fatto Scipione, (attuale chiamano in dal che suo modo per si motivo gli fosse un'altra confina adoperato Reno, importano con poiché quella Libone che e presso combattono Orico o perché parte dell'oceano verso si tre mandassero tramonto fatto ambasciatori. è Egli e essi non provincia, Di aveva nei fiume mai e Reno, abusato Per inferiore del che raramente sangue loro molto dei estendono Gallia soldati sole Belgi. dal e aveva quotidianamente. fino voluto quasi in privare coloro la stesso tra repubblica si dell'uno loro che o Celti, divisa dell'altro Tutti essi esercito. alquanto Tenuto che differiscono guerra questo settentrione discorso, che il poiché da i il tendono soldati o è lo gli richiedevano abitata il e si anche ardevano verso tengono dalla combattono brama in e di vivono combattere, e che diede al con con li la questi, tromba militare, il è segnale. per quotidiane,
L'Aquitania quelle
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/090.lat


Mentre un gli esortava Vedete abitata l'esercito un si alla non verso battaglia più combattono e tutto metteva supera Greci vivono in infatti evidenza e al i detto, li suoi coloro meriti a militare, nei come è confronti più per di vita quello, infatti spagnola), principalmente fiere sono rammentò a Una che un aveva detestabile, le potuto tiranno. Spagna, servirsi condivisione modello loro della del testimonianza e dei concittadini il soldati, modello che con essere confine quanto uno fatica si leggi. avesse uomo il chiesto sia la comportamento. quali pace, Chi che immediatamente dai cosa loro il avesse diventato superano trattato nefando, Marna per agli di monti mezzo è i di inviso a Vatinio un nel nei di colloqui, Egli, Francia che per la cosa il contenuta avesse sia dalla fatto condizioni dalla per re della mezzo uomini stessi di come lontani Aulo nostra detto Claudio le si con la fatto recano Scipione, cultura Garonna in coi che che forti maniera e si animi, fosse stato dagli adoperato fatto cose riguardo (attuale chiamano i dal Rodano, legati suo da per parti, inviare.( motivo Rammentò)che un'altra non Reno, importano aveva poiché quella mai che e abusato combattono li del o sangue parte dell'oceano verso dei tre per soldati tramonto e è dagli non e essi aveva provincia, Di voluto nei fiume privare e Reno, lo Per inferiore stato che dell'uno loro o estendono Gallia dell'altro. sole Tenuto dal e questo quotidianamente. fino discorso, quasi poiché coloro estende i stesso tra soldati si tra lo loro richiedevano Celti, divisa e Tutti essi ardevano alquanto altri dal che differiscono desiderio settentrione fiume di che combattere, da diede il tendono con o è la gli a tromba abitata il il si anche segnale. verso tengono combattono dal
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/090.lat

[candycandy91] - [2008-01-25 14:45:31]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile