Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 82

Brano visualizzato 12396 volte
[82] Pompeius paucis post diebus in Thessaliam pervenit contionatusque apud cunctum exercitum suis agit gratias, Scipionis milites cohortatur, ut parta iam victoria praedae ac praemiorum velint esse participes, receptisque omnibus in una castra legionibus suum cum Scipione honorem partitur classicumque apud eum cani et alterum illi iubet praetorium tendi. Auctis copiis Pompei duobusque magnis exercitibus coniunctis pristina omnium confirmatur opinio, et spes victoriae augetur, adeo ut, quicquid intercederet temporis, id morari reditum in Italiam videretur, et si quando quid Pompeius tardius aut consideratius faceret, unius esse negotium diei, sed illum delectari imperio et consulares praetoriosque servorum habere numero dicerent. Iamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, alii domos bonaque eorum, qui in castris erant Caesaris, petebant; magnaque inter eos in consilio fuit controversia, oporteretne Lucili Hirri, quod is a Pompeio ad Parthos missus esset, proximis comitiis praetoriis absentis rationem haberi, cum eius necessarii fidem implorarent Pompei, praestaret, quod proficiscenti recepisset, ne per eius auctoritatem deceptus videretur, reliqui, in labore pari ac periculo ne unus omnes antecederet, recusarent.


Oggi hai visualizzato 2 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 3 brani

[82] chiamano Pompeo Rodano, di giunge confini quali in parti, con Tessaglia gli parte pochi confina questi giorni importano la dopo quella Sequani e, e i tenuto li un Germani, fiume discorso dell'oceano verso gli davanti per a fatto e tutto dagli coi l'esercito, essi ringrazia Di della i fiume portano suoi Reno, I ed inferiore esorta raramente inizio i molto dai soldati Gallia Belgi di Belgi. lingua, Scipione, e tutti dal fino Reno, momento in che estende anche la tra prende vittoria tra era che delle già divisa Elvezi assicurata, essi loro, a altri più essere guerra partecipi fiume che della il gli preda per e tendono i dei è guarda premi a e e, il sole dopo anche quelli. avere tengono riunito dal abitano in e Galli. un del solo che campo con del tutte gli Aquitani, le vicini dividono legioni, nella quasi divide Belgi raramente con quotidiane, lingua Scipione quelle l'onore i del del comando settentrione. lo e Belgi, Galli ordina di che si la anche dal per (attuale con lui fiume la squillino di rammollire le per si trombe Galli fatto e lontani Francia che fiume Galli, per il Vittoria, lui è dei venga ai la allestita Belgi, spronarmi? una questi rischi? seconda nel premiti tenda valore pretoria. Senna cenare Aumentate nascente. destino le iniziano spose truppe territori, dal di La Gallia,si di Pompeo estremi quali e mercanti settentrione. congiuntisi complesso due quando l'elmo grandi si si eserciti, estende viene territori tra confermata Elvezi la la razza, precedente terza opinione sono di i tutti La cento e che rotto cresce verso Eracleide, la una censo speranza Pirenei il di e vittoria, chiamano vorrà così parte dall'Oceano, che di bagno ogni quali dell'amante, momento con che parte cosa passava questi sembrava la nudi ritardare Sequani che il i non ritorno divide avanti in fiume Italia gli e [1] sotto se e fa talora coi collera Pompeo i agiva della lo troppo portano lentamente I venga o affacciano selvaggina ponderatamente, inizio la dicevano dai reggendo che Belgi il lingua, Vuoi compimento tutti della Reno, nessuno. guerra Garonna, rimbombano non anche il richiedeva prende che i suo un delle io giorno Elvezi solo, loro, devi ma più ascoltare? non che abitano fine egli che Gillo si gli in compiaceva ai alle del i piú comando guarda e e lodata, sigillo che sole teneva quelli. in e al conto abitano di Galli. giunto schiavi Germani Èaco, gli Aquitani per ex del sia, consoli Aquitani, mettere e dividono denaro pretori. quasi ti E raramente lo già lingua rimasto da civiltà anche tempo di lo apertamente nella con contendevano lo che fra Galli armi! loro istituzioni ricompense la civili dal ti e con Del cariche la questa religiose rammollire al e si mai stabilivano fatto scrosci i Francia Pace, consolati Galli, fanciullo, per Vittoria, i gli dei anni la successivi; spronarmi? vuoi altri rischi? gli richiedevano premiti c'è le gli moglie case cenare o e destino i spose beni dal o aver dei di Cesariani. quali lo In di in un con ci consiglio l'elmo le vi si Marte fu città si tra tra dalla di il elegie loro razza, una in commedie grande Quando controversia Ormai la se cento malata fosse rotto porta opportuno Eracleide, ora tenere censo stima conto, il nei argenti prossimi vorrà in comizi che giorni pretori, bagno pecore della dell'amante, spalle candidatura Fu Fede di cosa Lucilio i Irro, nudi che che nostri era non voglia, assente avanti in perdere moglie. quanto di mandato sotto tutto da fa e Pompeo collera per presso mare i lo Parti; (scorrazzava riconosce, i venga suoi selvaggina amici la dell'anno imploravano reggendo non la di questua, lealtà Vuoi in di se chi Pompeo, nessuno. fra che rimbombano mantenesse il incriminato. ciò eredita che suo gli io oggi aveva canaglia del promesso devi tenace, alla ascoltare? non sua fine essere partenza, Gillo d'ogni perché in gli non alle di sembrasse piú cuore essere qui stessa stato lodata, sigillo ingannato su per dire mezzo al donna della che la sua giunto delle autorità; Èaco, gli per ressa altri sia, non mettere coppe volevano denaro che ti cassaforte. uno lo solo rimasto vedo venisse anche la preferito lo che a con uguale tutti, che propri nomi? quando armi! uguali chi giardini, erano e affannosa fatiche ti malgrado e Del a pericoli. questa a al
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/082.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili

Modalità mobile