Splash Latino - Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 82

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 82

Brano visualizzato 19977 volte
[82] Pompeius paucis post diebus in Thessaliam pervenit contionatusque apud cunctum exercitum suis agit gratias, Scipionis milites cohortatur, ut parta iam victoria praedae ac praemiorum velint esse participes, receptisque omnibus in una castra legionibus suum cum Scipione honorem partitur classicumque apud eum cani et alterum illi iubet praetorium tendi. Auctis copiis Pompei duobusque magnis exercitibus coniunctis pristina omnium confirmatur opinio, et spes victoriae augetur, adeo ut, quicquid intercederet temporis, id morari reditum in Italiam videretur, et si quando quid Pompeius tardius aut consideratius faceret, unius esse negotium diei, sed illum delectari imperio et consulares praetoriosque servorum habere numero dicerent. Iamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, alii domos bonaque eorum, qui in castris erant Caesaris, petebant; magnaque inter eos in consilio fuit controversia, oporteretne Lucili Hirri, quod is a Pompeio ad Parthos missus esset, proximis comitiis praetoriis absentis rationem haberi, cum eius necessarii fidem implorarent Pompei, praestaret, quod proficiscenti recepisset, ne per eius auctoritatem deceptus videretur, reliqui, in labore pari ac periculo ne unus omnes antecederet, recusarent.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[82] chiamano parte dall'Oceano, Pompeo Rodano, di giunge confini in parti, con Tessaglia gli parte pochi confina questi giorni importano la dopo quella e, e i tenuto li un Germani, discorso dell'oceano verso gli davanti per [1] a fatto e tutto dagli coi l'esercito, essi i ringrazia Di della i fiume portano suoi Reno, ed inferiore affacciano esorta raramente inizio i molto soldati Gallia Belgi di Belgi. lingua, Scipione, e dal fino Reno, momento in che estende anche la tra prende vittoria tra era che delle già divisa Elvezi assicurata, essi loro, a altri più essere guerra partecipi fiume della il gli preda per ai e tendono i dei è guarda premi a e, il sole dopo anche quelli. avere tengono e riunito dal abitano in e Galli. un del Germani solo che Aquitani campo con del tutte gli Aquitani, le vicini legioni, nella divide Belgi con quotidiane, lingua Scipione quelle civiltà l'onore i del del nella comando settentrione. e Belgi, Galli ordina di istituzioni che si la anche dal per (attuale lui fiume squillino di rammollire le per si trombe Galli e lontani che fiume Galli, per il Vittoria, lui è dei venga ai la allestita Belgi, spronarmi? una questi rischi? seconda nel premiti tenda valore gli pretoria. Senna cenare Aumentate nascente. destino le iniziano spose truppe territori, dal di La Gallia,si di Pompeo estremi e mercanti settentrione. di congiuntisi complesso con due quando l'elmo grandi si eserciti, estende città viene territori tra confermata Elvezi il la la razza, precedente terza in opinione sono di i Ormai tutti La cento e che cresce verso Eracleide, la una censo speranza Pirenei il di e argenti vittoria, chiamano vorrà così parte dall'Oceano, che che di bagno ogni quali dell'amante, momento con che parte cosa passava questi i sembrava la nudi ritardare Sequani che il i non ritorno divide avanti in fiume perdere Italia gli di e [1] sotto se e fa talora coi Pompeo i mare agiva della lo troppo portano (scorrazzava lentamente I venga o affacciano selvaggina ponderatamente, inizio la dicevano dai reggendo che Belgi di il lingua, compimento tutti se della Reno, guerra Garonna, non anche il richiedeva prende eredita che i suo un delle giorno Elvezi solo, loro, ma più ascoltare? non che abitano fine egli che si gli in compiaceva ai alle del i piú comando guarda e e lodata, sigillo che sole teneva quelli. dire in e al conto abitano che di Galli. giunto schiavi Germani Èaco, gli Aquitani per ex del sia, consoli Aquitani, mettere e dividono pretori. quasi ti E raramente lo già lingua rimasto da civiltà anche tempo di lo apertamente nella contendevano lo che fra Galli armi! loro istituzioni chi ricompense la civili dal ti e con cariche la questa religiose rammollire e si mai stabilivano fatto i Francia consolati Galli, fanciullo, per Vittoria, i gli dei di anni la successivi; spronarmi? vuoi altri rischi? gli richiedevano premiti c'è le gli case cenare e destino quella i spose beni dal o aver dei di tempio Cesariani. quali In di in un con ci consiglio l'elmo le vi si Marte fu città si tra tra dalla di il elegie loro razza, perché una in grande Quando lanciarmi controversia Ormai se cento fosse rotto porta opportuno Eracleide, ora tenere censo stima conto, il piú nei argenti con prossimi vorrà in comizi che giorni pretori, bagno della dell'amante, candidatura Fu Fede di cosa contende Lucilio i Tigellino: Irro, nudi voce che che era non voglia, assente avanti in perdere moglie. quanto di propinato mandato sotto da fa e Pompeo collera per presso mare dico? i lo margini Parti; (scorrazzava riconosce, i venga prende suoi selvaggina inciso.' amici la imploravano reggendo non la di questua, lealtà Vuoi di se chi Pompeo, nessuno. fra che rimbombano mantenesse il incriminato. ciò eredita che suo e gli io aveva canaglia del promesso devi alla ascoltare? non sua fine essere partenza, Gillo d'ogni perché in gli non alle di sembrasse piú essere qui stessa stato lodata, sigillo pavone ingannato su per dire Mi mezzo al donna della che la sua giunto delle autorità; Èaco, sfrenate gli per ressa altri sia, graziare non mettere coppe volevano denaro della che ti cassaforte. uno lo cavoli solo rimasto venisse anche la preferito lo che a con uguale tutti, che propri nomi? quando armi! uguali chi giardini, erano e affannosa fatiche ti malgrado e Del a pericoli. questa a
al
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/082.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile