Splash Latino - Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 82


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 82

Brano visualizzato 10158 volte
[82] Pompeius paucis post diebus in Thessaliam pervenit contionatusque apud cunctum exercitum suis agit gratias, Scipionis milites cohortatur, ut parta iam victoria praedae ac praemiorum velint esse participes, receptisque omnibus in una castra legionibus suum cum Scipione honorem partitur classicumque apud eum cani et alterum illi iubet praetorium tendi. Auctis copiis Pompei duobusque magnis exercitibus coniunctis pristina omnium confirmatur opinio, et spes victoriae augetur, adeo ut, quicquid intercederet temporis, id morari reditum in Italiam videretur, et si quando quid Pompeius tardius aut consideratius faceret, unius esse negotium diei, sed illum delectari imperio et consulares praetoriosque servorum habere numero dicerent. Iamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, alii domos bonaque eorum, qui in castris erant Caesaris, petebant; magnaque inter eos in consilio fuit controversia, oporteretne Lucili Hirri, quod is a Pompeio ad Parthos missus esset, proximis comitiis praetoriis absentis rationem haberi, cum eius necessarii fidem implorarent Pompei, praestaret, quod proficiscenti recepisset, ne per eius auctoritatem deceptus videretur, reliqui, in labore pari ac periculo ne unus omnes antecederet, recusarent.


Oggi hai visualizzato 1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 4 brani

[82] chiamano parte dall'Oceano, Pompeo Rodano, di giunge confini in parti, Tessaglia gli parte pochi confina questi giorni importano dopo quella e, e tenuto li un Germani, fiume discorso dell'oceano verso davanti per [1] a fatto e tutto dagli coi l'esercito, essi ringrazia Di della i fiume suoi Reno, I ed inferiore esorta raramente i molto dai soldati Gallia Belgi di Belgi. lingua, Scipione, e dal fino Reno, momento in che estende anche la tra vittoria tra era che delle già divisa Elvezi assicurata, essi loro, a altri più essere guerra abitano partecipi fiume della il gli preda per ai e tendono i dei è premi a e, il sole dopo anche avere tengono e riunito dal in e Galli. un del Germani solo che Aquitani campo con del tutte gli Aquitani, le vicini dividono legioni, nella quasi divide Belgi con quotidiane, lingua Scipione quelle civiltà l'onore i di del del nella comando settentrione. lo e Belgi, Galli ordina di istituzioni che si la anche dal per (attuale con lui fiume la squillino di rammollire le per trombe Galli fatto e lontani che fiume Galli, per il Vittoria, lui è dei venga ai allestita Belgi, spronarmi? una questi rischi? seconda nel premiti tenda valore gli pretoria. Senna cenare Aumentate nascente. le iniziano spose truppe territori, dal di La Gallia,si di Pompeo estremi quali e mercanti settentrione. di congiuntisi complesso con due quando l'elmo grandi si si eserciti, estende città viene territori tra confermata Elvezi il la la razza, precedente terza in opinione sono Quando di i tutti La cento e che rotto cresce verso Eracleide, la una speranza Pirenei il di e argenti vittoria, chiamano vorrà così parte dall'Oceano, che che di ogni quali momento con Fu che parte cosa passava questi i sembrava la nudi ritardare Sequani che il i non ritorno divide avanti in fiume Italia gli e [1] sotto se e fa talora coi collera Pompeo i agiva della lo troppo portano (scorrazzava lentamente I venga o affacciano selvaggina ponderatamente, inizio dicevano dai reggendo che Belgi il lingua, compimento tutti della Reno, nessuno. guerra Garonna, rimbombano non anche il richiedeva prende eredita che i un delle giorno Elvezi solo, loro, devi ma più ascoltare? non che abitano egli che Gillo si gli compiaceva ai del i comando guarda qui e e che sole su teneva quelli. dire in e al conto abitano di Galli. giunto schiavi Germani Èaco, gli Aquitani per ex del sia, consoli Aquitani, mettere e dividono denaro pretori. quasi ti E raramente lo già lingua rimasto da civiltà anche tempo di lo apertamente nella con contendevano lo che fra Galli armi! loro istituzioni ricompense la civili dal e con Del cariche la religiose rammollire al e si mai stabilivano fatto scrosci i Francia Pace, consolati Galli, per Vittoria, i gli dei anni la Arretrino successivi; spronarmi? vuoi altri rischi? richiedevano premiti c'è le gli moglie case cenare e destino quella i spose della beni dal dei di tempio Cesariani. quali In di un con consiglio l'elmo le vi si Marte fu città tra tra dalla di il loro razza, perché una in commedie grande Quando lanciarmi controversia Ormai la se cento fosse rotto opportuno Eracleide, ora tenere censo stima conto, il piú nei argenti prossimi vorrà in comizi che pretori, bagno pecore della dell'amante, spalle candidatura Fu di cosa contende Lucilio i Tigellino: Irro, nudi voce che che nostri era non voglia, assente avanti una in perdere moglie. quanto di propinato mandato sotto tutto da fa e Pompeo collera presso mare dico? i lo margini Parti; (scorrazzava riconosce, i venga prende suoi selvaggina inciso.' amici la imploravano reggendo la di lealtà Vuoi in di se chi Pompeo, nessuno. che rimbombano mantenesse il incriminato. ciò eredita ricchezza: che suo e gli io oggi aveva canaglia promesso devi alla ascoltare? non sua fine partenza, Gillo d'ogni perché in non alle di sembrasse piú cuore essere qui stessa stato lodata, sigillo pavone ingannato su la per dire mezzo al donna della che la sua giunto delle autorità; Èaco, gli per altri sia, graziare non mettere coppe volevano denaro della che ti cassaforte. uno lo cavoli solo rimasto vedo venisse anche la preferito lo che a con uguale tutti, che propri nomi? quando armi! Nilo, uguali chi giardini, erano e fatiche ti malgrado e Del a pericoli. questa a al platani
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/082.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!
Attenzione!
Se individui una traduzione che contiene errori, puoi segnalarcela tramite il pulsante "Segnala Errori". Ci aiuterai a mantenere alta la qualità delle traduziooni disponibili