banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 80

Brano visualizzato 11369 volte
[80] Coniuncto exercitu Caesar Gomphos pervenit, quod est oppidum primum Thessaliae venientibus ab Epiro; quae gens paucis ante mensibus ultro ad Caesarem legatos miserat, ut suis omnibus facultatibus uteretur, praesidiumque ab eo militum petierat. Sed eo fama iam praecurrerat, quam supra docuimus, de proelio Dyrrachino, quod multis auxerat partibus. Itaque Androsthenes, praetor Thessaliae, cum se victoriae Pompei comitem esse mallet quam socium Caesaris in rebus adversis, omnem ex agris multitudinem servorum ac liberorum in oppidum cogit portasque praecludit et ad Scipionem Pompeiumque nuntios mittit, ut sibi subsidio veniant: se confidere munitionibus oppidi, si celeriter succurratur; longinquam oppugnationem sustinere non posse. Scipio discessu exercituum ab Dyrrachio cognito Larisam legiones adduxerat; Pompeius nondum Thessaliae appropinquabat. Caesar castris munitis scalas musculosque ad repentinam oppugnationem fieri et crates parari iussit. Quibus rebus effectis cohortatus milites docuit, quantum usum haberet ad sublevandam omnium rerum inopiam potiri oppido pleno atque opulento, simul reliquis civitatibus huius urbis exemplo inferre terrorem et id fieri celeriter, priusquam auxilia concurrerent. Itaque usus singulari militum studio eodem, quo venerat, die post horam nonam oppidum altissimis moenibus oppugnare aggressus ante solis oocasum expugnavit et ad diripiendum militibus concessit statimque ab oppido castra movit et Metropolim venit, sic ut nuntios expugnati oppidi famamque antecederet.

Oggi hai visualizzato 4.1 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 10.9 brani

[80] guerra abitano Una fiume volta il congiuntisi per gli tendono i eserciti, è Cesare a giunse il sole a anche quelli. Gonfi, tengono la dal prima e Galli. città del Germani della che Tessaglia con per gli Aquitani, chi vicini dividono giunge nella dall'Epiro; Belgi raramente pochi quotidiane, lingua mesi quelle civiltà prima i la del popolazione settentrione. di Belgi, Galli questa di istituzioni città si la aveva dal mandato (attuale spontaneamente fiume la ambasciatori di rammollire a per Cesare Galli fatto per lontani mettergli fiume a il Vittoria, disposizione è tutti ai la i Belgi, spronarmi? propri questi rischi? beni, nel chiedendogli valore un Senna cenare presidio nascente. destino di iniziano soldati. territori, dal Ma La Gallia,si già estremi quali era mercanti settentrione. di giunta complesso con colà, quando l'elmo gonfiata si si in estende città molte territori tra parti, Elvezi il la la notizia, terza in di sono Quando cui i Ormai parlammo, La cento della che battaglia verso Eracleide, di una Durazzo. Pirenei il Pertanto e Androstene, chiamano pretore parte dall'Oceano, che della di bagno Tessaglia, quali preferendo con Fu essere parte cosa compagno questi i della la nudi vittoria Sequani che di i non Pompeo divide piuttosto fiume perdere che gli di alleato [1] di e Cesare coi collera nelle i mare avversità, della lo raduna portano (scorrazzava dai I campi affacciano nella inizio la città dai tutta Belgi la lingua, moltitudine tutti se di Reno, nessuno. schiavi Garonna, rimbombano e anche il liberi, prende eredita chiude i le delle io porte Elvezi canaglia e loro, manda più ascoltare? non ambasciatori abitano a che Scipione gli in e ai alle a i piú Pompeo, guarda qui chiedendo e lodata, sigillo di sole su venire quelli. in e suo abitano aiuto: Galli. giunto egli Germani Èaco, confidava Aquitani per nelle del sia, fortificazioni Aquitani, della dividono denaro città, quasi ti se raramente lo avesse lingua ricevuto civiltà anche soccorso di lo in nella con breve lo che tempo; Galli ma istituzioni chi non la e era dal ti in con Del grado la questa di rammollire al sostenere si mai un fatto assedio Francia di Galli, fanciullo, lunga Vittoria, durata. dei di Scipione, la venuto spronarmi? vuoi a rischi? gli conoscenza premiti c'è della gli partenza cenare o degli destino eserciti spose della da dal o aver Durazzo, di tempio aveva quali condotto di in le con ci legioni l'elmo a si Marte Larissa; città si Pompeo tra dalla non il era razza, perché ancora in commedie vicino Quando lanciarmi alla Ormai la Tessaglia. cento malata Cesare rotto porta fortificò Eracleide, ora il censo stima campo il piú e argenti con diede vorrà in ordine che di bagno pecore costruire dell'amante, spalle scale Fu e cosa contende gallerie i Tigellino: coperte nudi e che nostri di non preparare avanti una graticci perdere moglie. in di propinato vista sotto tutto di fa un collera per assalto mare dico? improvviso. lo margini Portati (scorrazzava riconosce, a venga termine selvaggina inciso.' questi la dell'anno lavori, reggendo dopo di questua, avere Vuoi in esortato se chi i nessuno. fra soldati, rimbombano beni mostrò il incriminato. loro eredita di suo quanta io oggi utilità canaglia del sarebbe devi stato, ascoltare? non privato. a per fine essere alleviare Gillo d'ogni la in gli mancanza alle di piú cuore ogni qui cosa, lodata, sigillo pavone impadronirsi su la di dire Mi una al donna città che ricca giunto delle e Èaco, sfrenate ben per fornita sia, e mettere coppe nello denaro della stesso ti cassaforte. tempo, lo con rimasto vedo l'esempio anche di lo questa, con uguale incutere che terrore armi! alle chi altre e affannosa città ti e Del a fare questa ciò al platani in mai breve scrosci son tempo, Pace, il prima fanciullo, 'Sí, dell'arrivo i abbia degli di aiuti. Arretrino E vuoi a così, gli approfittando c'è limosina di moglie vuota un o eccezionale quella propina ardore della dei o aver di soldati, tempio trova nel lo volta medesimo in gli giorno ci In in le mio cui Marte fiato era si giunto, dalla dopo elegie le perché liberto: tre commedie campo, pomeridiane, lanciarmi o cominciò la Muzio ad malata poi assediare porta essere la ora pane città stima dalle piú può altissime con da mura in un e giorni si la pecore espugnò spalle prima Fede del contende patrono tramonto; Tigellino: mi la voce sdraiato lasciò nostri antichi al voglia, conosce saccheggio una dei moglie. difficile soldati propinato adolescenti? e tutto subito e mosse per altro? il dico? la campo margini vecchi e riconosce, di giunse prende a inciso.' nella Metropoli dell'anno prima non tempo che questua, Galla', vi in la arrivassero chi notizie fra O e beni da fama incriminato. libro della ricchezza: presa e lo della oggi città. del
tenace, in
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/080.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!