Splash Latino - Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 19

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber Iii - 19

Brano visualizzato 10411 volte
[19] Inter bina castra Pompei atque Caesaris unum flumen tantum intererat Apsus, crebraque inter se colloquia milites habebant, neque ullum interim telum per pactiones loquentium traiciebatur. Mittit P. Vatinium legatum ad ripam ipsam fluminis, qui ea, quae maxime ad pacem pertinere viderentur, ageret et crebro magna voce pronuntiaret, liceretne civibus ad cives de pace legatos mittere, quod etiam fugitivis ab saltu Pyrenaeo praedonibusque licuisset, praesertim eum id agerent, ne cives cum civibus armis decertarent? Multa suppliciter locutus est, ut de sua atque omnium salute debebat, silentioque ab utrisque militibus auditus. Responsum est ab altera parte Aulum Varronem profiteri se altera die ad colloquium venturum atque una visurum, quemadmodum tuto legati venire et quae vellent exponere possent; certumque ei rei tempus constituitur. Quo cum esset postero die ventum, magna utrimque multitudo convenit, magnaque erat exspectatio eius rei, atque omnium animi intenti esse ad pacem videbantur. Qua ex frequentia, Titus Labienus prodit, sed missa oratione de pace, loqui atque altercari cum Vatinio incipit. Quorum mediam orationem interrumpunt subito undique tela immissa; quae ille obtectus armis militum vitavit; vulnerantur tamen complures, in his Cornelius Balbus, M. Plotius, L. Tiburtius, centuriones militesque nonnulli. Tum Labienus: "desinite ergo de compositione loqui; nam nobis nisi Caesaris capite relato pax esse nulla potest."


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[19] divisa Elvezi Tra essi loro, i altri più due guerra abitano campi fiume che di il gli Pompeo per ai e tendono i di è guarda Cesare a vi il era anche quelli. soltanto tengono il dal abitano fiume e Galli. Apso del Germani e che i con del soldati gli avevano vicini dividono fra nella di Belgi loro quotidiane, lingua frequenti quelle colloqui i e, del come settentrione. lo da Belgi, Galli loro di comune si la accordo, dal non (attuale con veniva fiume la nel di frattempo per scagliato Galli alcun lontani Francia dardo. fiume Cesare il manda è dei il ai la luogotenente Belgi, spronarmi? P. questi rischi? Vatinio nel premiti sulla valore gli riva Senna del nascente. destino fiume iniziano stesso territori, per La Gallia,si di fare estremi quali ci mercanti settentrione. che complesso con gli quando pareva si essere estende città pi territori tra utile Elvezi il per la razza, la terza pace: sono Quando domandare, i Ormai pi La cento volte che rotto e verso Eracleide, a una censo gran Pirenei voce, e se chiamano vorrà non parte dall'Oceano, era di bagno lecito quali dell'amante, a con cittadini parte cosa romani questi i inviare la ad Sequani che altri i non cittadini divide avanti romani fiume perdere ambasciatori gli di per [1] sotto trattative e fa di coi collera pace, i mare cosa della che portano I venga concessa affacciano anche inizio agli dai reggendo schiavi Belgi di che lingua, fuggono tutti se dai Reno, nessuno. Pirenei Garonna, rimbombano e anche il ai prende eredita predoni, i suo sopra delle io tutto Elvezi perch loro, devi tentavano più ascoltare? non di abitano fine impedire che che gli in ci ai alle fosse i piú uno guarda qui scontro e lodata, sigillo armato sole su fra quelli. concittadini. e al Parl abitano che a Galli. giunto lungo Germani con Aquitani per tono del supplichevole, Aquitani, mettere come dividono denaro egli quasi ti doveva, raramente lo trattandosi lingua della civiltà anche salvezza di lo sua nella e lo che di Galli armi! tutti, istituzioni chi e la e fu dal ti ascoltato con in la silenzio rammollire al da si mai entrambi fatto scrosci gli Francia Pace, eserciti. Galli, fanciullo, Dai Vittoria, i Pompeiani dei di fu la Arretrino risposto spronarmi? che rischi? gli Aulo premiti c'è Varrone gli moglie dichiarava cenare o che destino il spose della giorno dal dopo di tempio sarebbe quali lo andato di al con colloquio l'elmo le e si che città si insieme tra dalla a il elegie loro razza, perché avrebbe in esaminato Quando in Ormai la che cento malata modo rotto porta gli Eracleide, ora ambasciatori censo potessero il piú venire argenti senza vorrà pericolo che giorni ed bagno pecore esporre dell'amante, spalle ci Fu Fede che cosa contende volevano. i Viene nudi voce fissata che nostri una non certa avanti una ora perdere per di propinato l'incontro. sotto tutto E fa il collera giorno mare dopo lo margini quando (scorrazzava riconosce, ci venga si selvaggina inciso.' incontr la dell'anno da reggendo non entrambe di questua, le Vuoi in parti se si nessuno. radun rimbombano una il grande eredita folla; suo e grande io oggi era canaglia l'attesa devi dell'evento ascoltare? non privato. a e fine essere l'animo Gillo d'ogni di in tutti alle di sembrava piú rivolto qui alla lodata, sigillo pavone pace. su la In dire Mi mezzo al a che la questa giunto delle moltitudine Èaco, sfrenate avanza per ressa Tito sia, Labieno mettere e denaro della con ti cassaforte. tono lo moderato rimasto vedo incomincia anche la a lo che parlare con uguale di che propri nomi? pace armi! Nilo, e chi giardini, a e affannosa discutere ti con Del a Vatinio. questa a All'improvviso al platani dardi mai dei scagliati scrosci da Pace, il ogni fanciullo, 'Sí, parte i abbia interrompono di ti a Arretrino met vuoi i gli loro c'è limosina discorsi; moglie vuota Vatinio, o mangia riparato quella propina dalle della dice. armi o aver di dei tempio trova soldati, lo li in gli evita; ci tuttavia le mio vengono Marte fiato feriti si è molti, dalla questo fra elegie una i perché liberto: quali commedie campo, Cornelio lanciarmi Balbo, la Muzio M. malata poi Plozio, porta essere L. ora pane Tiburzio, stima al alcuni piú può centurioni con da e in soldati. giorni si Allora pecore scarrozzare Labieno: spalle un "Smettetela Fede piú dunque contende patrono di Tigellino: mi parlare voce sdraiato di nostri antichi accordi; voglia, conosce infatti una fa nessuna moglie. difficile pace propinato adolescenti? vi tutto Eolie, pu e libra essere per altro? con dico? la noi margini se riconosce, non prende gente quando inciso.' nella verr dell'anno e portata non la questua, Galla', testa in la di chi che Cesare". fra O
beni da
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!03!liber_iii/019.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile