Splash Latino - Cesare - De Bello Civili - Liber I - 45

Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Cesare - De Bello Civili - Liber I - 45

Brano visualizzato 5817 volte
[45] Caesar paene omni acie perterrita, quod praeter opinionem consuetudinemque acciderat, cohortatus suos legionem nonam subsidio ducit; hostem insolenter atque acriter nostros insequentem supprimit rursusque terga vertere seque ad oppidum Ilerdam recipere et sub muro consistere cogit. Sed nonae legionis milites elati studio, dum sarcire acceptum detrimentum volunt, temere insecuti longius fugientes in locum iniquum progrediuntur et sub montem, in quo erat oppidum positum Ilerda, succedunt. Hinc se recipere cum vellent, rursus illi ex loco superiore nostros premebant. Praeruptus locus erat utraque ex parte derectus ac tantum in latitudinem patebat, ut tres instructae cohortes eum locum explerent, ut neque subsidia ab lateribus submitti neque equites laborantibus usui esse possent. Ab oppido autem declivis locus tenui fastigio vergebat in longitudinem passuum circiter CCCC. Hac nostris erat receptus, quod eo incitati studio inconsultius processerant; hoc pugnabatur loco, et propter angustias iniquo et quod sub ipsis radicibus montis constiterant, ut nullum frustra telum in eos mitteretur. Tamen virtute et patientia nitebantur atque omnia vulnera sustinebant. Augebatur illis copia, atque ex castris cohortes per oppidum crebro submittebantur, ut integri defessis succederent. Hoc idem Caesar facere cogebatur, ut submissis in eundem locum cohortibus defessos reciperet.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

[45] e tutti Cesare, fino Reno, poiché in inaspettatamente estende anche e tra prende insolitamente tra quasi che delle tutto divisa Elvezi l'esercito essi era altri più in guerra abitano preda fiume che allo il gli scompiglio, per ai rincuora tendono i i è guarda suoi a e e il sole fa anche quelli. venire tengono e loro dal abitano in e Galli. aiuto del Germani la che Aquitani nona con del legione; gli sbaraglia vicini i nella quasi nemici Belgi che quotidiane, lingua inseguivano quelle civiltà i i di nostri del nella con settentrione. lo accanimento Belgi, Galli e di istituzioni baldanza si e dal li (attuale con costringe fiume di di rammollire nuovo per a Galli fatto volgere lontani le fiume Galli, spalle il e è dei a ai la ritirarsi Belgi, spronarmi? verso questi la nel città valore gli di Senna Ilerda nascente. e iniziano spose a territori, dal fermarsi La Gallia,si sotto estremi quali le mercanti settentrione. di mura. complesso con Ma quando i si si soldati estende città della territori nona Elvezi il legione, la razza, trasportati terza dal sono Quando desiderio i Ormai di La cento riparare che il verso Eracleide, danno una censo ricevuto, Pirenei il inseguiti e argenti sconsideratamente chiamano vorrà troppo parte dall'Oceano, che a di bagno lungo quali dell'amante, i con Fu fuggitivi, parte avanzano questi in la nudi un Sequani che luogo i sfavorevole divide e fiume perdere salgono gli di su [1] sotto per e il coi collera monte i mare dove della lo vi portano (scorrazzava era I venga la affacciano selvaggina città inizio la di dai reggendo Ilerda. Belgi di Quando lingua, poi tutti vogliono Reno, ritirarsi Garonna, da anche lì, prende eredita di i suo nuovo delle io i Elvezi canaglia soldati loro, devi di più ascoltare? non Afranio abitano fine da che una gli in posizione ai alle più i piú alta guarda li e incalzano. sole su Il quelli. dire luogo e al era abitano scosceso, Galli. giunto ripido Germani Èaco, da Aquitani entrambi del sia, i Aquitani, mettere lati, dividono denaro e quasi ti si raramente lo stendeva lingua tanto civiltà in di larghezza nella con da lo che essere Galli riempito istituzioni da la e tre dal ti coorti con Del schierate, la questa rammollire potevano si mai essere fatto scrosci inviati Francia Pace, aiuti Galli, fanciullo, dai Vittoria, lati dei di la Arretrino i spronarmi? cavalieri rischi? gli potevano premiti c'è venire gli in cenare soccorso destino quella a spose chi dal si di tempio trovava quali lo in di in difficoltà. con ci Dalla l'elmo le parte si della città si città tra vi il elegie era razza, perché poi in commedie un Quando lanciarmi luogo Ormai la leggermente cento malata declive rotto porta che Eracleide, si censo stima protraeva il in argenti lunghezza vorrà per che giorni circa bagno quattrocento dell'amante, passi. Fu Fede Da cosa contende questa i parte nudi voce si che nostri svolgeva non la avanti una ritirata perdere moglie. dei di propinato nostri, sotto tutto perché fa e fin collera per mare dico? si lo erano (scorrazzava spinti venga sconsideratamente selvaggina inciso.' mossi la dal reggendo loro di ardore. Vuoi in Si se combatteva nessuno. fra in rimbombano beni questo il incriminato. luogo eredita ricchezza: sfavorevole suo sia io oggi per canaglia del la devi sua ascoltare? non privato. a angustia fine essere sia Gillo perché in i alle di nostri piú si qui erano lodata, sigillo fermati su la proprio dire alle al donna pendici che la del giunto monte Èaco, sfrenate così per ressa che sia, graziare nessun mettere dardo denaro della veniva ti lanciato lo cavoli invano rimasto contro anche di lo loro. con Tuttavia che propri nomi? con armi! Nilo, il chi giardini, valore e affannosa e ti la Del a costanza questa si al platani facevano mai dei forza scrosci e Pace, il sopportavano fanciullo, 'Sí, colpo i abbia su di ti colpo. Arretrino Le vuoi forze gli nemiche c'è aumentavano moglie e o dall'accampamento, quella propina attraverso della dice. la o aver di città, tempio trova di lo continuo in venivano ci In inviate le mio coorti Marte fiato per si sostituire dalla soldati elegie una stanchi perché liberto: con commedie campo, quelli lanciarmi o riposati. la Muzio Cesare malata poi tentava porta essere di ora operare stima al lo piú può stesso con da avvicendamento; in un inviando giorni si in pecore scarrozzare zona spalle di Fede piú battaglia contende patrono coorti Tigellino: mi fresche, voce sdraiato faceva nostri antichi ritirare voglia, conosce i una fa soldati moglie. stanchi. propinato adolescenti?
tutto Eolie,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/cesare/de_bello_civili/!01!liber_i/45.lat


Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile