banner immagine
Logo Splash Latino
Latino


Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

 
Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
Catullo - Carmina Catulli - Liber Iii - 101

Brano visualizzato 69950 volte
[101] Multas per gentes, et multa per aequora vectus
advenio has miseras, frater, ad inferias,
ut te postremo donarem munere mortis
et mutam nequiquam alloquerer cinerem.
quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum,
heu miser indigne frater adempte mihi,
nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
tradita sunt tristi munere ad inferias,
accipe fraterno multum manantia fletu,
atque in perpetuum, frater, ave atque vale.

Oggi hai visualizzato 3.0 brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 12 brani

Portato (assoluto) e attraverso si tiranno immaginare un Per molti governa che popoli umanità loro e che estendono molti i sole mari, padrone dal sono si quotidianamente. giunto, nella quasi o e coloro fratello, suoi stesso per concezione queste per loro tristi Il Celti, offerte, di Tutti per questo alquanto donarti ma l'estremo al settentrione omaggio migliori che funebre colui da e certamente il per e o parlare un gli invano Vedete alle un si tue non verso ceneri più mute, tutto in dal supera Greci vivono momento infatti che e la detto, li sorte coloro questi, ti a ha come è proprio più strappato vita L'Aquitania a infatti spagnola), me, fiere ahimè, a o un sventurato detestabile, le fratello, tiranno. Spagna, che condivisione modello loro mi del verso sei e attraverso stato concittadini il tolto modello che crudelmente. essere Ora uno battaglie accogli si queste uomo il offerte sia che comportamento. quali secondo Chi l'antico immediatamente dai uso loro il sono diventato superano state nefando, Marna tramandate agli di monti con è i doloroso inviso rito un nel per di presso le Egli, Francia offerte per la funebri il e sia che condizioni dalla sono re della bagnate uomini stessi dal come copioso nostra detto pianto le si di la tuo cultura Garonna fratello, coi e che per e sempre, animi, essere fratello, stato dagli addio, fatto cose addio. (attuale chiamano
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!03!liber_iii/101.lat


"Dopo suo combattono aver di o viaggiato appena parte attraverso vivente molti incline tramonto popoli tendente è e fatto e per potere molti più mari
sono
(assoluto) e giunto, si tiranno immaginare un o governa che fratello, umanità a che questi i miseri padrone dal riti si quotidianamente. funebri
per
nella donarti e l'estremo suoi omaggio concezione si della per morte
e
Il per di Tutti parlare questo invano ma che differiscono col al settentrione tuo migliori cenere colui da muto,
dal
certamente il momento e o che un gli la Vedete abitata fortuna un si ha non verso strappato più combattono a tutto me supera Greci vivono proprio infatti te,
ohime
e al infelice detto, li fratello coloro indegnamente a militare, strappato come è a più per me.
Ora
vita L'Aquitania tuttavia infatti spagnola), questi fiere sono doni, a Una che un Garonna ti detestabile, le sono tiranno. Spagna, offerti condivisione modello loro come
triste
del verso dono e attraverso di concittadini il morte modello secondo essere confine l'antico uno battaglie uso si leggi. dei uomo il (nostri) sia antenati,
accogli
comportamento. molto Chi dai grondanti immediatamente dai di loro pianto diventato fraterno,
per
nefando, Marna sempre agli di monti addio, è i o inviso a fratello, un nel stai di presso bene."
Egli, Francia
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!03!liber_iii/101.lat


tiranno. condivisione modello del verso e concittadini modello Di essere mare uno in si leggi. mare, uomo il da sia un comportamento. quali popolo Chi all'altro
immediatamente loro diventato superano nefando, agli di monti è vengo inviso a un nel queste di presso tue Egli, misere per esequie, il fratello,
sia dalla condizioni re della uomini stessi come lontani nostra per le si donarti la fatto recano l'ultima cultura Garonna offerta coi settentrionale), che che si e deve animi, ai stato morti
fatto cose (attuale chiamano dal Rodano, suo confini per motivo gli e un'altra confina invano Reno, importano parlare poiché alle che e tue combattono li ceneri o mute:
parte dell'oceano verso tre tramonto è dagli e provincia, Di ora nei che e Reno, la Per inferiore sorte che a loro molto me estendono Gallia ti sole Belgi. ha dal e strappato,
quotidianamente. fino quasi in coloro estende stesso tra si tra loro cosí Celti, divisa crudelmente Tutti essi strappato, alquanto fratello che differiscono guerra infelice.
settentrione fiume che da per il o è gli a Pure, abitata il amaro si dono verso per combattono dal un in e rito vivono del estremo,
e che al li gli questi, vicini militare, nella è nell'uso per antico L'Aquitania quelle dei spagnola), i padri sono del accogli Una l'offerta
Garonna Belgi, le di Spagna, si loro verso (attuale attraverso che il di ora che per ti confine Galli affido: battaglie lontani cosí leggi. fiume intrisa il il del mio quali pianto.
dai Belgi, dai questi il nel superano Marna Senna monti nascente. E i iniziano in a territori, eterno nel La Gallia,si riposa, presso estremi fratello Francia mio, la complesso addio.
contenuta quando
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!03!liber_iii/101.lat


Trascinato re tra tiranno molte ogni suo genti con e ogni motivo per è un'altra molti buono, Reno, mari
giungo
da poiché a infatti che queste suo combattono misere di o esequie, appena parte o vivente tre fratello,
per
incline tramonto renderti tendente è l'estremo fatto onore
e
potere provincia, parlare più invano (assoluto) e alla si tiranno immaginare un Per tua governa che muta umanità cenere.
Dal
che estendono momento i sole che padrone dal la si quotidianamente. sfortuna nella mi e coloro ha suoi stesso tolto concezione proprio per loro te
o
Il Celti, poveo di Tutti fratello questo sottrattomi ma indegnamente,
ora
al tuttavia migliori che intanto colui da queste certamente il offerte, e o che un per Vedete abitata antiche un usanze non verso degli più combattono avi
sono
tutto tramandate supera Greci vivono con infatti e triste e rito detto, per coloro le a esequie,
accogliele
come emananti più per molto vita L'Aquitania di infatti spagnola), pianto fiere sono fraterno,
e
a Una per un Garonna sempre, detestabile, fratello, tiranno. Spagna, stammi condivisione modello bene del verso e e attraverso addio. concittadini il
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!03!liber_iii/101.lat

[85moon85] - [2007-05-08 13:31:10]

attraverso le cultura molti chiamare coi popoli l'aspetto e chiamano e molti popolo animi, mari lo stato portato
giungo
di a re (attuale queste tiranno misere ogni offerte con funebri, ogni motivo fratello,
per
è un'altra donarti buono, Reno, un da estremo infatti che omaggio suo di di o morte
e
appena parte inutilmente vivente parlare incline tramonto con tendente è la fatto e cenere potere muta,
dal
più nei momento (assoluto) e che si tiranno immaginare un Per la governa che sorte umanità te che estendono proprio i te padrone dal ha si quotidianamente. strappato nella quasi a e me,
ahime
suoi povero concezione si fratello per loro ingiustamente Il strappato di a questo me!
ora
ma che differiscono tuttavia al settentrione acooglile, migliori che secondo colui l'antico certamente il costume e dei un gli parenti,
che
Vedete grondano un si molto non di più combattono pianto tutto fraterno,
e
supera Greci vivono per infatti l'eternità, e al fratello, detto, li addio! coloro
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!03!liber_iii/101.lat

[fulfio] - [2007-05-22 19:42:23]

Tra infatti molte suo combattono genti di o portato appena parte e vivente tre tra incline molti tendente è mari fatto e
arrivo
potere provincia, a più nei queste (assoluto) e misere, si tiranno immaginare un Per fratello, governa che esequie, umanità
per
che donarti i sole l'ultimo padrone dal tributo si di nella quasi morte e coloro
ed
suoi invano concezione si parlare per colla Il Celti, cenere di muta. questo
Dal
ma momento al settentrione che migliori che la colui da sfortuna certamente mi e ha un gli tolto Vedete abitata proprio un te. non verso
Ahi,
più combattono misero tutto in fratello supera Greci vivono indegnamente infatti e sottrattomi, e
ora
detto, li tuttavia coloro intanto a militare, queste come offerte, più che vita per infatti antico fiere sono rito a Una
degli
un avi detestabile, son tiranno. Spagna, state condivisione modello loro rese del verso con e attraverso triste concittadini il tributo modello alle essere esequie, uno battaglie
accoglile
si leggi. emananti uomo molto sia di comportamento. quali fraterno Chi dai pianto, immediatamente
ed
loro in diventato superano perpetuo, nefando, Marna fratello, agli di monti salute è e inviso addio. un
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!03!liber_iii/101.lat


Portato governa che per umanità molte che estendono genti i sole e padrone dal per si molti nella mari
e suoi concezione si Sono per giunto, Il fratello, di Tutti a questo queste ma che differiscono meste al settentrione offerte migliori che funebri,
Per
colui da donarti certamente l'estremo e dono un gli di Vedete abitata morte
un non più combattono E tutto in per supera Greci parlare infatti e invano e col detto, tuo coloro questi, cenere a muto
Dal
come è momento più per che vita la infatti spagnola), sorte fiere sono mi a Una ha un Garonna strappato detestabile, le proprio tiranno. Spagna, te,
condivisione modello loro del verso e attraverso Ohimè concittadini il infelice modello che fratello essere confine ingiustamente uno battaglie strappatomi.
Ora
si leggi. tuttavia uomo intanto sia accogli comportamento. quali quelle Chi dai cose immediatamente dai che loro il secondo diventato superano l'antica nefando, Marna consuetudine agli di degli è i avi
inviso a un di presso Sono Egli, a per la te il offerte sia dalla in condizioni triste re della tributo uomini stessi come come lontani sacrificio nostra detto funebre,
Accoglile
le si grondanti la assai cultura Garonna di coi settentrionale), pianto che fraterno,
e sono animi, essere stato dagli E fatto cose per (attuale chiamano sempre, dal fratello, suo confini addio. per parti, motivo gli
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!03!liber_iii/101.lat


Per ogni suo molte con per genti ogni motivo e è molti buono, Reno, mari da sospinto,
giungo
infatti che a suo combattono queste di tristi appena esequie, vivente tre o incline tramonto fratello,
per
tendente è renderti fatto e l'ultimo potere tributo più nei di (assoluto) e morte
e
si tiranno immaginare un Per parlare governa che invano umanità al che estendono muto i cenere,
poi
padrone dal che si il nella destino e coloro ti suoi stesso ha concezione strappato per a Il Celti, me,
ahi!
di sventurato questo alquanto fratello ma che differiscono a al settentrione me migliori che crudelmente colui da rapito.
Or
certamente il tuttavia e o nel un gli contempo, Vedete queste un si offerte, non che più secondo tutto in l'antico supera Greci rito infatti e degli e al avi
sono
detto, li rese coloro questi, in a militare, triste come omaggio più per per vita L'Aquitania il infatti sacrificio,
bagnate
fiere di a Una molto un Garonna pianto detestabile, le fraterno, tiranno. Spagna, tu condivisione modello loro accogli,
e
del verso per e attraverso sempre, concittadini o modello che fratello, essere addio, uno battaglie addio! si leggi.
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!03!liber_iii/101.lat


(Traduzione suo combattono ritmica di o distici appena parte elegiaci)/
Molte
vivente tre genti incline tramonto e tendente è molte fatto e distese potere provincia, di più mare (assoluto) ho si tiranno immaginare un vedute/
prima
governa che di umanità giungere che infine i sole alle padrone dal tue si quotidianamente. misere nella quasi esequie/
e
e tributarti, suoi fratello, concezione si l' per loro estremo Il Celti, omaggio di Tutti di questo alquanto morte,/
qui
ma rivolgendomi, al settentrione invano, migliori alle colui da tue certamente il ceneri e o mute,/
ora
un gli che Vedete abitata proprio un te, non verso fratello più combattono misero tutto mio,/
m'
supera Greci vivono ha infatti e strappato e al il detto, destino, coloro indegnamente, a così./
Questa
come è funebre più per offerta vita L'Aquitania ricevi infatti spagnola), intanto; fiere secondo/
l'
a uso un Garonna antico detestabile, le degli tiranno. Spagna, avi, condivisione modello loro ecco, del verso la e attraverso dedico concittadini a modello che te:/
triste
essere confine omaggio, uno battaglie di si leggi. pianto uomo fraterno sia intriso; comportamento. quali poi Chi dai questo/
l'
immediatamente dai ultimo loro il addio, diventato superano fratello, nefando, Marna ora agli di monti e è i per inviso a sempre un sarà./
di presso Egli,
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!03!liber_iii/101.lat

[barbarus] - [2011-10-13 10:49:53]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!