Inserisci il titolo della versione o le prime parole
del testo latino di cui cerchi la traduzione.

Username Password
Registrati Dimenticata la password? Ricorda Utente
 
Catullo - Carmina Catulli - Liber I - 51

Brano visualizzato 88001 volte
[51] Ille mi par esse deo videtur,
ille, si fas est, superare divos,
qui sedens adversus identidem te
spectat et audit

dulce ridentem, misero quod omnis
eripit sensus mihi: nam simul te,
Lesbia, aspexi, nihil est super mi
. . . . . . .


lingua sed torpet, tenuis sub artus
flamma demanat, sonitu suopte
tintinant aures, gemina teguntur
lumina nocte.


otium, Catulle, tibi molestum est:
otio exsultas nimiumque gestis:
otium et reges prius et beatas
perdidit urbes.


Oggi hai visualizzato brani. Ti ricordiamo che hai ancora a disposizione la visualizzazione di 5 brani

quello si quotidianamente. a nella quasi me e coloro sembra suoi stesso pari concezione si agli per loro dei,
quello,
Il Celti, se di Tutti è questo lecito, ma che differiscono sembra al settentrione superare migliori che gli colui dei,
che
certamente il sedendo e o davanti un a Vedete abitata te un continuamente non verso ti più combattono guarda tutto in e supera Greci vivono ti infatti e ascolta

ridere
e al dolcemente, detto, li cosa coloro questi, che a a come me più per infelice
ha
vita sottratto infatti spagnola), completamente: fiere infatti a insieme un Garonna te,
o
detestabile, Lesbia, tiranno. Spagna, guardai, condivisione modello loro niente del verso è e attraverso sopra concittadini il me
...
ma
modello che la essere lingua uno battaglie si si leggi. intorpidisce, uomo il un sia fuoco comportamento. quali sottile
si
Chi spande immediatamente dai sotto loro il la diventato superano pelle, nefando, le agli di monti orecchie è ronzano
di
inviso a un un nel loro di presso suono, Egli, Francia gli per la occhi il si sia dalla ricoprono condizioni di re della una uomini stessi doppia come notte.

L'ozio,
nostra detto o le si Catullo, la fatto recano ti cultura Garonna è coi dannoso:
a
che forti causa e dell'ozio, animi, essere ti stato esalti fatto cose e (attuale chiamano troppo dal Rodano, ti suo confini agiti:
l'ozio
per parti, ha motivo mandato un'altra confina in Reno, rovina poiché quella re che e e combattono li città o Germani, un parte dell'oceano verso tempo tre per molto tramonto fatto ricche. è
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!01!liber_i/051.lat

[motukina] - [2007-02-11 19:49:35]

Egli umanità loro mi che estendono sembra i sole essere padrone dal simile si quotidianamente. ad nella quasi un e coloro dio,
egli,
suoi se concezione è per loro lecito, Il (sembra) di Tutti superare questo alquanto gli ma che differiscono dei,
colui
al settentrione che migliori che sedendoti colui da di certamente il fronte,
a
e lungo un gli ti Vedete ammira un si e non verso ti più ascolta tutto in
mentre
supera Greci vivono sorridi infatti e dolcemente, e cosa detto, li che coloro questi, a a militare, me,
poiveretyto,
come è strappa più per via vita L'Aquitania tutti infatti spagnola), i fiere sono sensi: a Una appena un ti,
ammirai,
detestabile, Lesbia, tiranno. Spagna, nulla condivisione modello loro è del dentro e attraverso me
***********
ma
concittadini il la modello lingua essere confine si uno battaglie blocca, si leggi. sotto uomo il le sia membra comportamento. una Chi dai sottile
immediatamente dai fiamma loro il scorre diventato superano giù, nefando, Marna le agli di monti orecchie è i rimbombano inviso
per
un nel il di presso loro Egli, Francia stesso per la suono, il contenuta ed sia dalla entrambi condizioni dalla gli re della occhi
si
uomini riparano come dalla nostra detto notte.
L'ozio
le si ti la nuoce, cultura Catullo:
giosci
coi per che forti l'ozio e sono e animi, smani stato dagli eccessivamente:
l'ozio
fatto cose ha (attuale chiamano distrutto dal Rodano, re suo confini e per città
un
motivo gli tempo un'altra confina felici. Reno, importano
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!01!liber_i/051.lat

[85moon85] - [2007-05-08 13:03:40]

Il da poiché turbamento infatti dell'amore
Egli,
suo combattono mi di sembra appena parte essere vivente tre simile incline tramonto a tendente è un fatto Dio
egli,
potere se più è (assoluto) possibile, si tiranno immaginare un Per sembra governa superare umanità gli che Dei,
lui
i sole che padrone sedendo si quotidianamente. di nella quasi fronte, e coloro continuamente suoi stesso ti concezione si ammira per e Il Celti, ti di ascolta
che
questo alquanto ridi ma che differiscono dolcemente, al settentrione cosa migliori che colui toglie
a
certamente me e poveretto un tutti Vedete i un sensi: non infatti più combattono appena tutto in ti supera Greci vivono ho infatti e vista,
o
e al Lesbia, detto, li nessuna coloro questi, parola a mi come è resta più per in vita L'Aquitania bocca.
...
Ma
infatti spagnola), la fiere sono lingua a Una si un blocca, detestabile, le sotto tiranno. le condivisione modello loro membra
una
del verso fiamma e attraverso tenue concittadini il si modello che spande, essere confine le uno battaglie orecchie si leggi. tintinnano
di
uomo un sia loro comportamento. quali suono, Chi dai gli immediatamente dai occhi loro il sono diventato superano coperti nefando, dalla agli di monti notte.
...
è
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!01!liber_i/051.lat

[.caly.] - [2007-05-24 17:30:14]

Egli ma che differiscono mi al settentrione sembra migliori essere colui da simile certamente ad e un un gli Dio,
Egli,
Vedete abitata se un si è non verso lecito, più sembra tutto superare supera Greci vivono gli infatti e Dei,
colui
e al che detto, sedendo coloro di a militare, fronte come è a più te,
ti
vita ammira infatti spagnola), a fiere lungo a Una e un Garonna ti detestabile, le ascolta

Mentre
tiranno. Spagna, sorridi condivisione modello loro dolcemente, del verso cosa e attraverso che concittadini il a modello che me essere confine sventurato
strappa
uno battaglie tutti si i uomo il sensi: sia e comportamento. infatti Chi non immediatamente appena,
O
loro Lesbia, diventato superano ti nefando, Marna ammirai, agli di monti non è mi inviso a rimane un nel nessuna di presso (voce Egli, Francia in per bocca)

Ma
il la sia lingua condizioni dalla si re della blocca, uomini stessi scorre come lontani giù
una
nostra detto fiamma le si sotto la fatto recano le cultura Garonna membra, coi settentrionale), ronzano che forti le e orecchie
per
animi, essere il stato dagli loro fatto cose stesso (attuale chiamano suono, dal ed suo confini entrambi
gli
per parti, occhi motivo si un'altra confina ricoprono Reno, dalla poiché notte.

L'Ozio
che è combattono li nocivo o Germani, è parte a tre per te, tramonto fatto o è dagli Catullo:
A
e essi causa provincia, Di dell'ozio nei gioisci e Reno, e Per inferiore smani che eccessivamente:
L'ozio
loro molto ha estendono mandato sole in dal e rovina quotidianamente. fino il quasi re
e
coloro estende le stesso tra città si un loro tempo Celti, fiorenti.

(FXL)
Tutti essi
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!01!liber_i/051.lat

[lucchefede] - [2008-03-09 19:29:43]

Egli colui mi certamente sembra e o essere un gli pari Vedete abitata a un si un non verso dio,
Egli,
più combattono se tutto è supera Greci lecito infatti e dirlo, e al mi detto, sembra coloro questi, che a militare, superi come è gli più per dei,
Colui
vita L'Aquitania che infatti spagnola), sedendoti fiere sono di a Una fronte un Garonna di detestabile, tanto tiranno. in condivisione modello loro tanto del verso ti
e attraverso concittadini il modello che Osserva essere e uno battaglie ti si ascolta
Mentre
uomo ridi sia dolcemente,
Tale
comportamento. quali visione Chi dai toglie immediatamente dai ogni loro il senso diventato superano a nefando, Marna me agli di monti misero: è i infatti inviso a appena un nel ti di guardo, Egli, Francia
Lesbia,
per niente il contenuta di sia voce condizioni mi re della resta uomini stessi in come lontani gola,
La
nostra detto lingua le si la fatto recano paralizza, cultura
Un
coi settentrionale), fuoco che forti sottile e sono discende animi, essere vicino stato alle fatto cose membra,
Ronzano
(attuale chiamano le dal Rodano, orecchie suo confini per per parti, un motivo gli loro un'altra confina interno Reno, suono,
Gli
poiché quella occhi che e vengono combattono li coperti o da parte una tre per duplice tramonto fatto tenebra.
L'ozio,
è dagli Catullo, e essi ti provincia, Di è nei dannoso:
Tu
e Reno, ti Per animi che raramente per loro molto l'ozio estendono Gallia e sole Belgi. troppo dal e smani.
L'ozio
quotidianamente. fino mandò quasi in coloro rovina stesso tra nei si tra tempi loro che antichi
Celti, Tutti essi alquanto altri e che differiscono re settentrione e che il ricche da per città. il tendono
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!01!liber_i/051.lat


(Saffica con per ritmica ogni motivo alla è un'altra tedesca)

Pari
buono, Reno, a da poiché un infatti dio suo combattono mi di sembra appena parte e, vivente per incline tramonto quanto tendente possa,//
agli
fatto e stessi potere provincia, dei più superiore, (assoluto) lui si tiranno immaginare un Per che//
siede
governa a umanità loro te che dinnanzi i ed padrone dal a si più nella quasi riprese//
guarda
e coloro ed suoi stesso ascolta//
te
concezione si che, per loro dolce Il Celti, ridi. di Svenire questo allora//
io
ma che differiscono mi al settentrione sento migliori che - colui da me certamente il sfortunato e o - un gli infatti,//
non
Vedete abitata appena, un si Lesbia, non verso ti più combattono vedo, tutto in resto//
<
supera Greci vivono privo infatti e di e al voce,>//
ché
detto, la coloro questi, lingua a militare, più come non più per risponde; vita un infatti spagnola), fuoco//
scorre
fiere sono per a Una le un membra, detestabile, le sottile; tiranno. Spagna, nasce//
nelle
condivisione modello orecchie del stesse e attraverso un concittadini ronzio modello che e essere vela//
gli
uno battaglie occhi si la uomo notte.
...
sia
È severamente vietato l'utilizzo anche parziale della presente traduzione ai sensi della Legge 633/41 sul diritto d'autore. Ogni violazione sarà perseguita ai sensi di legge. © www.latin.it

La Traduzione può essere visionata su Splash Latino - http://www.latin.it/autore/catullo/carmina_catulli/!01!liber_i/051.lat

[barbarus] - [2011-10-05 10:07:44]

Registrati alla Splash Community e contribuisci ad aumentare il numero di traduzioni presenti nel sito!

Modalità mobile